Colossenses 1
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs VC
1 Uvaŋa Paul. Uqqiraqtigigaaŋa Jesus Christ-ŋum pisułhagun Agaayyutim. Aglaqatiqaqtuŋa aniqatiptiknik Timothy-mik.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tuyuġigikpuk una tuyuun Agaayyutim iñuŋiñun Colossae-miittuanun tuniqsimaruanun aniqatiunun Christ-kun. Uvvatuq Agaayyutim Aapagikkapta iłuaqqutillaŋniaġlisi suli tutqiksillusi.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Quyagikpuk Agaayyun aapagikkaŋa atannapta Jesus Christ-ŋum agaayyutitapayaaqapsi,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 takku ukpiqsrirusri Christ Jesus-mik suli piqpaksripḷusriḷu iluqaitñik ukpiqsriruanik. Taamna tusraagikpuk ilipsigun suli taatnaqhunuk quyagikpuk Agaayyun.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Piqpaksriñiqsusri ukpiqsriruanik piqutigiplugu niġiugaq pigikkaqsi, taamna tuvvaumaruaq qiḷaŋmi. Taamna niġiugaq pigiliutiqqaaġiksi tusraakapsiuŋ iḷumutuuruaq tusraayugaallautaq.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Tusraayugaallautaq quliaqtuaġikkauruq ilipsitñun iñuŋnunlu nanipayaaq. Aglaan tusraaqqaaqapsiuŋ tusraayugaallautaq simmiaqsiñiġaa iñuuniałhat iñuich suli iñuuniałiqsipsuuq, aasriiñ iḷitchuġigiksi iłuaqqutrił̣ha Agaayyutim kaŋiqsipḷugu iḷumutun.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Tusraagiksi tusraayugaallautaq tumigiplugu Epaphras. Aniqatigigikpuk Christ-kun piqpagikkaqpuk, atakkii tuniqsimaruaq savaqatigigikpuk Christ-kun.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Epaphras-ŋum uqautigaatiguk Ipqitchuamun Irrutchimun piqpaksripkaġnipḷusri atlanik iñuŋnik.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Taatnamik taimakŋa uvlumiñ tusraalġatałłaptikniñaglaan taavrumiŋa agaayyutituiñaġipsigiñ. Iŋiqsruutigiptigiñ Agaayyutmun kaŋiqsipkallapiaquplusri Agaayyutim pisułhanik, suli isrumatusipkaquplusri kaŋiqsipkaquplusriḷu ilitqusriġiksuaġmigun,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 suli agaayyutiplusri agaayyutikuałiqsi Agaayyutmi quyaqnaquplugulu, ataramik savaallautaqaquplusri suli iḷitchuġisaiñaquplugu Agaayyun,
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 suli agaayyutigiplugu Agaayyutmun sayaksritquplusri kamanaqtuakun saŋŋiagun, igḷututlaquplugu sakiqnapayaaq anuqsrułikun quviasuutikunlu,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 suli agaayyutiplusri quyyatiqaquplusri ataramik Agaayyutmun atakkii piqasiutipkaqtusri atlanun ukpiqsriruanun iñuuruanun Agaayyutmi, iñuupmatun qaumami.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Agaayyutim annautiniġaatigut saŋŋianiñ taaqtuam, aasrii tikiutipluta aŋaayuqautaanun piqpagiraġmi iġñiġmi.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Taavruma Iġñiŋan Agaayyutim satuġniġaatigut Agaayyutmun natqigutitquplugich itqaumayumiñaiġḷugich killuqsautipayaavut.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Christ atrigigaa qiñiġnaitchuam Agaayyutim inŋaniktuam supayaaq iñiqtaugaluaqtitnagu.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Christ atrigigaa Agaayyutim atakkii ilaagun supayaat iñiqtaurut qiḷaŋmiittuat suli nunami, supayaat qiñiġnaqtuat qiñiġnaitchuatlu suli aŋalatit saŋŋiqaqhutiŋ marrumani nunami siḷamiḷu. Agaayyutim iñiġniġai supayaurat ilaagun supayaanun kamanaksruquplugu ilaa.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Christ inŋaniktuq sivuani iñiqtaupayaaqtuam. Suapayaaq itchugaaqtuq Christ-kun.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Christ niaquġigaa timim; taamna timi ukpiqtuaŋuruapayaaŋuruq. Christ-ŋum iñuułiqaqtitkai ukpiqtuaŋuruat aŋipkaqqaaqsimapluni tuquŋaruaniñ iñuupluni taimuŋa. Taatnaqhuni Christ pitñiqsrauruq supayaani.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Agaayyun sivunniġñiqsuq iluqnauġuni iñuusukhuni ataramik iġñiġmiñi.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Agaayyutim iḷauraaġiiksitqugai iŋmiñun kisupayaat nunami siḷamiittuallu Christ-kun piiqtuakun Agaayyutim qinnautaanik maqipkaqamiuŋ auni tuqupluni sanniġutami.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ilipsi, itkaluaqtuani uŋasriktusri Agaayyutmiñ iñuuniaqhusri killuqsautipsitñi, uumigiplugu Agaayyun.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Aglaan pakma Christ-ŋum iḷauraaġiiksinniġaasri Agaayyutmun tuqułiġmigun sanniġutami, aasriiñ tikiutriruq ilipsitñik Agaayyutim sivuġaanun killuqsautaiqhusri pasiñaġumiñaiqhusriḷu.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Tikiññiaqtusri taimuŋa ukpiqsrituiñaġupsi payaŋaiġusri nuktinnaġumiñaiġusri suli tigummitqiaġikkupsiuŋ niġiugikkaqsi tusraakapsiuŋaglaan tusraayugaaġiksuaq. Taamna tusraayugaaġiksuaq quliaqtuaŋuraqtuq iñupayaanun nanipayaaq. Aasiiñ uvaŋa Paul uqqiraqtigigaaŋa uuma tusraayugaaġiksuam.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Quviasuktuŋa igḷutuqapku sakiqnaq pisigiplusri. Nagliksaaqtitaukama timipkun Christ nagliksaaqmatun piuŋa. Taatnamik quviasuktuŋa naarrusiqapkich Christ-ŋum nagliksaaġniŋi pisigiplugich ukpiqsriqiruaŋuruat, tamatkua timigikkaŋi.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Aullaġniikamaaglaan savautrił̣iġmik Agaayyutim uqqiraqtautqugaaŋa ukpiqsriruapayaanun. Taatnamik tiligaaŋa quliaqtuaġutitquplusri tusraayugaaġiksuapayaamik.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Taamna tusraayugaaġiksuaq nalunaqtuaŋuruq Agaayyutim iriqsimakkaŋa imakŋaqaŋa iŋiḷġaasaaq. Aglaan pakma sagviġñiġaa ukpiqsriruanun.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Agaayyutim iḷitchuġitqugai qanutun kamanaqtigiplutiŋ nalunaqtuat iñupayaanun, taputiplugich Jew-ŋunġitchuat. Unauvva nalunaqtuaq—Christ iñuuruq ilipsitñi Jew-ŋunġitchuani, aasiiñ niġiuganiktitlusri iñuułiksrapsitñik Agaayyutim kamanautaani.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Taamna Christ quliaqtuaġigikput iñupayaanun, alġaqsruqługu suli iḷisautiplugu kisupayaaq iḷisimatilaaptiktun. Iñupayaaq ukpiqsriruaġuqugikput Christ-kun iḷiḷuni iñuguqtuatun.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Tarra taamna sakuugutigigiga pisuqtilaamni, saŋŋiqaqłuŋa Christ-ŋum sayyiutaanik savaktuamik uvamni.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.