Colossenses 1
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVI
1 Uvaŋa Paul. Uqqiraqtigigaaŋa Jesus Christ-ŋum pisułhagun Agaayyutim. Aglaqatiqaqtuŋa aniqatiptiknik Timothy-mik.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Tuyuġigikpuk una tuyuun Agaayyutim iñuŋiñun Colossae-miittuanun tuniqsimaruanun aniqatiunun Christ-kun. Uvvatuq Agaayyutim Aapagikkapta iłuaqqutillaŋniaġlisi suli tutqiksillusi.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Quyagikpuk Agaayyun aapagikkaŋa atannapta Jesus Christ-ŋum agaayyutitapayaaqapsi,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 takku ukpiqsrirusri Christ Jesus-mik suli piqpaksripḷusriḷu iluqaitñik ukpiqsriruanik. Taamna tusraagikpuk ilipsigun suli taatnaqhunuk quyagikpuk Agaayyun.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Piqpaksriñiqsusri ukpiqsriruanik piqutigiplugu niġiugaq pigikkaqsi, taamna tuvvaumaruaq qiḷaŋmi. Taamna niġiugaq pigiliutiqqaaġiksi tusraakapsiuŋ iḷumutuuruaq tusraayugaallautaq.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Tusraayugaallautaq quliaqtuaġikkauruq ilipsitñun iñuŋnunlu nanipayaaq. Aglaan tusraaqqaaqapsiuŋ tusraayugaallautaq simmiaqsiñiġaa iñuuniałhat iñuich suli iñuuniałiqsipsuuq, aasriiñ iḷitchuġigiksi iłuaqqutrił̣ha Agaayyutim kaŋiqsipḷugu iḷumutun.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Tusraagiksi tusraayugaallautaq tumigiplugu Epaphras. Aniqatigigikpuk Christ-kun piqpagikkaqpuk, atakkii tuniqsimaruaq savaqatigigikpuk Christ-kun.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Epaphras-ŋum uqautigaatiguk Ipqitchuamun Irrutchimun piqpaksripkaġnipḷusri atlanik iñuŋnik.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Taatnamik taimakŋa uvlumiñ tusraalġatałłaptikniñaglaan taavrumiŋa agaayyutituiñaġipsigiñ. Iŋiqsruutigiptigiñ Agaayyutmun kaŋiqsipkallapiaquplusri Agaayyutim pisułhanik, suli isrumatusipkaquplusri kaŋiqsipkaquplusriḷu ilitqusriġiksuaġmigun,
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 suli agaayyutiplusri agaayyutikuałiqsi Agaayyutmi quyaqnaquplugulu, ataramik savaallautaqaquplusri suli iḷitchuġisaiñaquplugu Agaayyun,
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 suli agaayyutigiplugu Agaayyutmun sayaksritquplusri kamanaqtuakun saŋŋiagun, igḷututlaquplugu sakiqnapayaaq anuqsrułikun quviasuutikunlu,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 suli agaayyutiplusri quyyatiqaquplusri ataramik Agaayyutmun atakkii piqasiutipkaqtusri atlanun ukpiqsriruanun iñuuruanun Agaayyutmi, iñuupmatun qaumami.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Agaayyutim annautiniġaatigut saŋŋianiñ taaqtuam, aasrii tikiutipluta aŋaayuqautaanun piqpagiraġmi iġñiġmi.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Taavruma Iġñiŋan Agaayyutim satuġniġaatigut Agaayyutmun natqigutitquplugich itqaumayumiñaiġḷugich killuqsautipayaavut.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Christ atrigigaa qiñiġnaitchuam Agaayyutim inŋaniktuam supayaaq iñiqtaugaluaqtitnagu.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Christ atrigigaa Agaayyutim atakkii ilaagun supayaat iñiqtaurut qiḷaŋmiittuat suli nunami, supayaat qiñiġnaqtuat qiñiġnaitchuatlu suli aŋalatit saŋŋiqaqhutiŋ marrumani nunami siḷamiḷu. Agaayyutim iñiġniġai supayaurat ilaagun supayaanun kamanaksruquplugu ilaa.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Christ inŋaniktuq sivuani iñiqtaupayaaqtuam. Suapayaaq itchugaaqtuq Christ-kun.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Christ niaquġigaa timim; taamna timi ukpiqtuaŋuruapayaaŋuruq. Christ-ŋum iñuułiqaqtitkai ukpiqtuaŋuruat aŋipkaqqaaqsimapluni tuquŋaruaniñ iñuupluni taimuŋa. Taatnaqhuni Christ pitñiqsrauruq supayaani.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Agaayyun sivunniġñiqsuq iluqnauġuni iñuusukhuni ataramik iġñiġmiñi.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Agaayyutim iḷauraaġiiksitqugai iŋmiñun kisupayaat nunami siḷamiittuallu Christ-kun piiqtuakun Agaayyutim qinnautaanik maqipkaqamiuŋ auni tuqupluni sanniġutami.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ilipsi, itkaluaqtuani uŋasriktusri Agaayyutmiñ iñuuniaqhusri killuqsautipsitñi, uumigiplugu Agaayyun.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Aglaan pakma Christ-ŋum iḷauraaġiiksinniġaasri Agaayyutmun tuqułiġmigun sanniġutami, aasriiñ tikiutriruq ilipsitñik Agaayyutim sivuġaanun killuqsautaiqhusri pasiñaġumiñaiqhusriḷu.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Tikiññiaqtusri taimuŋa ukpiqsrituiñaġupsi payaŋaiġusri nuktinnaġumiñaiġusri suli tigummitqiaġikkupsiuŋ niġiugikkaqsi tusraakapsiuŋaglaan tusraayugaaġiksuaq. Taamna tusraayugaaġiksuaq quliaqtuaŋuraqtuq iñupayaanun nanipayaaq. Aasiiñ uvaŋa Paul uqqiraqtigigaaŋa uuma tusraayugaaġiksuam.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Quviasuktuŋa igḷutuqapku sakiqnaq pisigiplusri. Nagliksaaqtitaukama timipkun Christ nagliksaaqmatun piuŋa. Taatnamik quviasuktuŋa naarrusiqapkich Christ-ŋum nagliksaaġniŋi pisigiplugich ukpiqsriqiruaŋuruat, tamatkua timigikkaŋi.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Aullaġniikamaaglaan savautrił̣iġmik Agaayyutim uqqiraqtautqugaaŋa ukpiqsriruapayaanun. Taatnamik tiligaaŋa quliaqtuaġutitquplusri tusraayugaaġiksuapayaamik.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Taamna tusraayugaaġiksuaq nalunaqtuaŋuruq Agaayyutim iriqsimakkaŋa imakŋaqaŋa iŋiḷġaasaaq. Aglaan pakma sagviġñiġaa ukpiqsriruanun.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Agaayyutim iḷitchuġitqugai qanutun kamanaqtigiplutiŋ nalunaqtuat iñupayaanun, taputiplugich Jew-ŋunġitchuat. Unauvva nalunaqtuaq—Christ iñuuruq ilipsitñi Jew-ŋunġitchuani, aasiiñ niġiuganiktitlusri iñuułiksrapsitñik Agaayyutim kamanautaani.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Taamna Christ quliaqtuaġigikput iñupayaanun, alġaqsruqługu suli iḷisautiplugu kisupayaaq iḷisimatilaaptiktun. Iñupayaaq ukpiqsriruaġuqugikput Christ-kun iḷiḷuni iñuguqtuatun.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Tarra taamna sakuugutigigiga pisuqtilaamni, saŋŋiqaqłuŋa Christ-ŋum sayyiutaanik savaktuamik uvamni.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.