3 João 1

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uvaŋa John ukpiqtuaŋuruat qaukłiŋich, tuyuqtuŋa uumuŋa Gaius-mun piqpagipiakkamnun.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Iḷauraamaaŋ, agaayyutigikpiñ supayaaq iłuaquplugu ilipni atniġñaquŋitḷutinlu. Iḷisimagiga iłuaqtilaan irrutchipkun.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Quviasuqpauraqtuŋa iḷaŋich aniaqatiut tikitchuat uqautipmatŋa ilipnik iluqnaullapiaġnipḷutin Agaayyutmun suli iñuuniaġnipḷutin iḷumutuuruakun.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Quviatchaktillapiaġaatŋa sumipayaaq tusaakapkich qitunġatka iñuuniaġnipḷugich iḷumutuuruakun.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Iḷannamaaŋ, tuniqsimmatrirutin savautrikavich aniqatiunik, suvaluk iglauruanik.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Uqautigillautaġaat ukpiqtuaŋuruat iłuaqqutrił̣hiñ. Piḷḷautaġniaqtutin qaisaksraqaġuvich inuġikkaŋatnik iglauniŋatni. Quyaliñiaġiksi Agaayyun taatnaġupsi.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Atakkii piqutigiplugu Christ aullaqtut akuqtuisuŋaqatiŋ ikayuutmik Jew-ŋuŋitchuaniñ.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Uvagut ukpiqtuaguut ikayuqtaksraġigivut taapkua iglauplutiŋ agaayuliqsit, savaqatauyumaugutli siamitchił̣hatni Agaayyutim iḷumutuuruanik uqałhiñik.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Aglakkaluaqtuŋa ukpiqtuaŋuruapayaanun, aglaan Diotrephes qaukłiutlaturuam suliqutigiŋitkaaŋa.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Taatnamik aggiġuma sagviġñiaġitka savaaŋi uqaqhuni sagluqsruutigipluta. Taruŋa nutqallaŋitmiuq. Paġlayumiñaitmigai aniaqatiut suli pitchaiḷiraqługitunniiñ tukkiisuktuat iliŋitñik anitqataqługiḷḷu akunġatniñ ukpiqtuaŋuruat.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Iḷannamaaŋ, tuvraqnagu pigiitchuaq aglaan nakuuruaq. Kisupayaaq atuiruaq nakuuruamik agaayyutitŋaqtauruq naagasuli taamna atuiruaq pigiitchuamik iḷitchuqsriñġaŋitchuq Agaayyutmik.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Aglaali Demetrius iñupayaat uqautigillautaġaat suli iñuuniałhan iḷitchuġipkaġaatigut iḷisimatilaaŋanik iḷumutuuruamik. Uvaguttuuq uqautigillautaġikput ilaa. Iḷisimagiñ uqaġikkapta iḷumutuutilaaŋanik.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Uqaksraukkaġaluaqtuŋa aglaan uqautigisuŋitkitka ukunuuna tuyuutitigun.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Tautukkasuaġukkikpiñ aasiiñ uqaġunuk atautchimi kiiñaġruiñaaġutilunuk.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Tutqiutiqaġiñ. Iḷauraat tuyuqtut nayaaŋŋaġmik. Nayaaŋŋaġuugivut iḷauraavut iluqaisa.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.