2 Timóteo 1

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uvaŋa Paul. Uqqiraqtigigaaŋa Christ Jesus-ŋum Agaayyutim pisułhagun. Tilirauruŋa quliaqtuaġitquplugu akiqsruutauruaq iñuułikun pigiagutikkaptigun piqasriutiłłaptigun Christ Jesus-mi.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Aglaktuŋa Timothy-mun, piqpagiplugu iġñiġipmatun itamnun: Agaayyutimtuq Aapauruam suli Christ Jesus Atannapta iłuaqqutilisiñ iḷunŋugilutin suli qiñuirrusrimaaġutin.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Uvaŋa quyagiga Agaayyun savautraġikkaġa qauġrimmaaġiutillautakun, sivulliatkaptuuq pipmatun. Quyaraġigiga itqaġiplutin ataramik iŋiqsrułłamni unnuaqtuummaan.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Itqaġiplugich qulvisin, qiñiġummiullapiaġikpiñ atqunaq, uvaŋaptuuq imaqałiksramnun quvianamik.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Itqaġigiga iḷumutuuruaq ukpiqsrisigikkan Agaayyutikun, ukpiqsrisigikkaŋa aanaruaqpich Lois-ŋum suli aakavich Eunice-ŋum. Arguaġinġitchiga taatnaptuuq ukpiqsrisiqałhiñ.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Taatnaqługu itqaaqtuutigikpiñ makititquplugu Agaayyutim aatchuutaa ilipnun iḷḷiqiłłapkun argamnik.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Uvvatakku Ipqitchuam Irrutchim Agaayyutim qaisaŋan uvaptiknun iqsisaiġaatigut, aglaan saŋŋiksritchaatigut piqpakkutmiglu suli iŋmun aŋalalgułiġmik.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Taatnaġutin kanŋuginagu iḷisimaraułhiñ Atannaptigun, unniiñ kanŋuginaŋa uvaŋa Ilaan isiqtaŋa, aglaan nagliksaałhiñaaŋulutin piqutigilugu tusraayugaallautaq Agaayyutim sayaqaqtitchił̣hagun ilipnik.|src="HK00203B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="2 Ti 1.8"
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Ilaan anniqsuġaatigut suli tuqłuġaatigut iŋmiñun iñugisrukhuta, pisigisruŋaqnagu savaavut, aglaan pisigiplugu Ilaan sivunniutini suli iłuaqqutni. Sivuaniimma iłuaqqutianiŋniġaatigut Christ Jesus-kun,
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 aglaan pakma iḷitchuġipkaġaatigut taavrumiŋa iłuaqqutmik tumigiplugu sagvił̣ha Anniqsuqtipta Christ Jesus. Uvva takku Christ isrupkaġaa saŋŋia tuqułhum. Tamarrumuuna tusraayugaallautakun Ilaan sagviġaa iñuułiġlu tuquyumiñaił̣iġlu.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Agaayyutim nalunaikkaġigaaŋa uqautigitquplugu tusraayugaallautaq, uqqiraqtauluŋa suli iḷisautrauluŋa.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Taatnaqługu tamanna piqutigiplugu uvaŋa nagliksautiqaqtuŋa tamatkuniŋa. Aglaan kanŋuginġitchiga, nalunġitḷugu kisumun tunŋałiġa, suli uvaŋa nalupqiginġitchiga Ilaan qaunaksrił̣iksraŋa savaamnik taivrumuŋaaglaan uvluanun atanniivium.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Ukpiqqutaiġñiaqnagich iḷumutuuruat uqałhich iḷisauttutitka ilipnun atriraksriuqługich, payaŋaiġvigilugu ukpiqsrił̣iq suli piqpaktaq pigiagutikkaqput piqasriuti'apta Christ Jesus-mun.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Qaunagilugich nakuuruat iḷisauttutit qaunaksraqsrirrutauruat ilipnun saŋŋigikkaŋagun Ipqitchuam Irrutchim iñuuruam uvaptikni.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Iḷisimagiñ, iluqatiŋ piqatipta Asia-miittuat malinġiġaatŋa unniiñ unitchaatŋa, taapkuaksuli Phygelus-ŋumlu suli Hermogenes-ŋum.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Uvvatuq Agaayyutim iłuaqqutigumigai tupiqatai Onesiphorus-ŋum, takku ikayuġaġigaaŋa iñugiaktuami. Ilaan kanŋugisruŋaqnagu iłiġa isiqsiviŋmi.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Rome-mun tikipqauraqami pakkiutiniġaaŋa paqilġatałłamnunaglaan.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Agaayyutimtuq nagligillaŋniaġliuŋ taivrumani uvluani atanniivium. Ilipsi iḷisimallapiaġiksi atqunaq ilaanun savautiłiġa Ephesus-mi.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.