2 Coríntios 8
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVT
1 Uvvaasriiñ aniqatiut, iḷitchuqsritqugipsi iłuaqqutrisaanik Agaayyutim qaisaŋanik ukpiqtuaŋuruanun Macedonia-mi.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Iłuiḷḷiuqpauraġaluaŋŋaġmiŋ inuqsriullapiaġaluaqhutiŋlu quviatchauġillapiaqtut, taatnaqhutiŋaasiiñ tigummataipiaġniqsut suuramiknik.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Piyumiñaqtutilaaġmikni aatchuġuurut, sipitluguunniiñ uqautigaluaqtitnatiŋ. Uqaġiyumiñaġiga taamna.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Uqapsaaqtuiñaġaatigut ikayuutitlasrisrukhutiŋ savaakun Agaayyutim iñuiñi.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Aatchuutiqaqtut niġiuġinġisaptigun, sivulliuplugu qaitḷutiŋ iŋmiknik Agaayyutmun uvaptiknunlu Agaayyutim pisułhagun.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Uvvaasriiñ tiliuġikput Titus aullaġniiŋaniksimapmauŋ naatchaqtuaquplugu taamna savaallautaq akunnapsitñi.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Aasriiñ piḷḷautaġniqapsi supayaakun—ukpiqsrił̣ikunlu, uqautrił̣ł̣apsigunlu, iḷisimałikunlu, piyummatiqałikunlu, piqpaksrił̣ł̣apsigunlu uvaptiknik—taatnamik tigummataitqugipsi aatchuił̣ikun.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Tiliuqłiñġitchuŋa aatchuqulusri. Uuktuaġukkiga piqpaksrił̣iqsi iḷumutuupiaqmaŋaan aatchuġummatiqałipsigun,
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 takku iḷitchuġigiksi iłuaqqutrisaa Atannapta Jesus Christ-ŋum. Sumik ayuqsranġitchaluaqhuni, piqutigiplusri unitchai umialgutini ikayuġiaqhusri inuqsriułhagun.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Uvva uqautigisrukkiga aatchuił̣ipsigun. Nakuutlukkayaqtuq ilipsitñi naatchupsiuŋ aullaġniikkaqsi ukiutqik, takku sivulliuplusri aatchuił̣ikunlu piyummatiqałikunlu.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Kiikaa, naatchiuŋ naanniałhanunaglaan aullaġniikkaqsi uqiutqik piyummatiqaqapsi, aatchuġusri pisuqtilaapsitñi pigikkapsitñiñ.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Aatchuġupsi piyummatipsigun taamna aatchuun akuqtuyunaqtuq Agaayyutmi. Agaayyutim aatchuitqugaasri pigikkapsitñiñ, aasriiñ piginġisapsitñiñ.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Nunurisunġitchipsi aatchuił̣iġmun qaġavriuraaqtillugich atlat aatchuił̣ikun.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Pakma sippakuuqtuaqtusri. Taatnamik ikayuiyumiñaqtusri inuqsraqtuanik. Aquvatigunli sippakuuqtualiġumiŋ ikayuġisigaasripsuuq inuqsraliġupsi. Iñupayaaġli piqaġumuuq inuġikkaġmiñik.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Aglausimaruatun uqałiġni itna, “Iñuk katitchivaałłaktuaq sippakuutlaitchuq, aasriiñ iñuk katitchivaałłanġitchuaq inuqsraqanġitchuq.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Quyagigiga Agaayyun qaitchiruaq Titus-mun piyummatmik piyummatigikkaptun ilipsitñun.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Iḷumutun Titus-ŋum akuqtuġaa pitchuksaaġutvut. Utlagupiaġataġaasri. Sivunniqsuq taavrumiŋa iŋmiñik.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Tuyuqaqmiugut aniqatmik piqasriqł̣ugu nanġautiqaqtuamik iluqaitñi ukpiqtuaŋuruani quliaqtuałhagun tusraayugaaġiksuamik.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Aasriisuli, ukpiqtuaŋuruat piksraqtaaġiniġaat iglauqatigitqupluta ilaanun tikiutiguptigiŋ taapkua aatchuutit maniich. Savaaqałłaptigun taavrumuuna kamasruġikput Atanġuruaq Agaayyun aasriiñ iḷisimanaqsipḷugu ikayuiyumałiqput.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Qaunatqiaġiguktugut kisumununniiñ iñuŋmun pasritqunġitḷuta aŋalałłaptigun taapkuniŋa mikturuanik aatchuutinik.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Piyummatiqaqtugut nalaunŋaruakun, kisian Atanġuruam qiñiłhani inġitchuaq aglaantuuq qiñiłhatni iñuich.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Piqasriqhutik taapkuak iññuk tuyuqaqmiuguttuuq aniqatiptiknik. Uuktuaġaluaqaptigu akulaiqł̣ugu iḷitchuġigikput ukpiġnaqtuaŋutilaaŋa. Pakma piyummatinipsaaqtuq ukpiġiliutipiaqhusri.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Nallipsi apiqsruutigikpauŋ Titus, piqatigigiga savaqatigiplugu ikayuił̣ł̣aptikni ilipsitñik. Nallipsipsuuq apiqsruutigikpagik atlak aniqatiuvuk, uqqiraqtigigaik ukpiqtuaŋuruat, aasriiñ kamasruġaak kamanautaa Christ-ŋum.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Taatnamik qiñiqtitchumagiksi ukpiqtuaŋuruapayaanun piqpaksripiałiqsi uqqiraqtinik suli nalaunŋałha nanġaqapsi taapkunuŋa.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.