2 Coríntios 8

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uvvaasriiñ aniqatiut, iḷitchuqsritqugipsi iłuaqqutrisaanik Agaayyutim qaisaŋanik ukpiqtuaŋuruanun Macedonia-mi.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Iłuiḷḷiuqpauraġaluaŋŋaġmiŋ inuqsriullapiaġaluaqhutiŋlu quviatchauġillapiaqtut, taatnaqhutiŋaasiiñ tigummataipiaġniqsut suuramiknik.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Piyumiñaqtutilaaġmikni aatchuġuurut, sipitluguunniiñ uqautigaluaqtitnatiŋ. Uqaġiyumiñaġiga taamna.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Uqapsaaqtuiñaġaatigut ikayuutitlasrisrukhutiŋ savaakun Agaayyutim iñuiñi.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Aatchuutiqaqtut niġiuġinġisaptigun, sivulliuplugu qaitḷutiŋ iŋmiknik Agaayyutmun uvaptiknunlu Agaayyutim pisułhagun.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Uvvaasriiñ tiliuġikput Titus aullaġniiŋaniksimapmauŋ naatchaqtuaquplugu taamna savaallautaq akunnapsitñi.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Aasriiñ piḷḷautaġniqapsi supayaakun—ukpiqsrił̣ikunlu, uqautrił̣ł̣apsigunlu, iḷisimałikunlu, piyummatiqałikunlu, piqpaksrił̣ł̣apsigunlu uvaptiknik—taatnamik tigummataitqugipsi aatchuił̣ikun.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Tiliuqłiñġitchuŋa aatchuqulusri. Uuktuaġukkiga piqpaksrił̣iqsi iḷumutuupiaqmaŋaan aatchuġummatiqałipsigun,
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 takku iḷitchuġigiksi iłuaqqutrisaa Atannapta Jesus Christ-ŋum. Sumik ayuqsranġitchaluaqhuni, piqutigiplusri unitchai umialgutini ikayuġiaqhusri inuqsriułhagun.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Uvva uqautigisrukkiga aatchuił̣ipsigun. Nakuutlukkayaqtuq ilipsitñi naatchupsiuŋ aullaġniikkaqsi ukiutqik, takku sivulliuplusri aatchuił̣ikunlu piyummatiqałikunlu.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Kiikaa, naatchiuŋ naanniałhanunaglaan aullaġniikkaqsi uqiutqik piyummatiqaqapsi, aatchuġusri pisuqtilaapsitñi pigikkapsitñiñ.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Aatchuġupsi piyummatipsigun taamna aatchuun akuqtuyunaqtuq Agaayyutmi. Agaayyutim aatchuitqugaasri pigikkapsitñiñ, aasriiñ piginġisapsitñiñ.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Nunurisunġitchipsi aatchuił̣iġmun qaġavriuraaqtillugich atlat aatchuił̣ikun.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Pakma sippakuuqtuaqtusri. Taatnamik ikayuiyumiñaqtusri inuqsraqtuanik. Aquvatigunli sippakuuqtualiġumiŋ ikayuġisigaasripsuuq inuqsraliġupsi. Iñupayaaġli piqaġumuuq inuġikkaġmiñik.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Aglausimaruatun uqałiġni itna, “Iñuk katitchivaałłaktuaq sippakuutlaitchuq, aasriiñ iñuk katitchivaałłanġitchuaq inuqsraqanġitchuq.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Quyagigiga Agaayyun qaitchiruaq Titus-mun piyummatmik piyummatigikkaptun ilipsitñun.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Iḷumutun Titus-ŋum akuqtuġaa pitchuksaaġutvut. Utlagupiaġataġaasri. Sivunniqsuq taavrumiŋa iŋmiñik.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Tuyuqaqmiugut aniqatmik piqasriqł̣ugu nanġautiqaqtuamik iluqaitñi ukpiqtuaŋuruani quliaqtuałhagun tusraayugaaġiksuamik.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Aasriisuli, ukpiqtuaŋuruat piksraqtaaġiniġaat iglauqatigitqupluta ilaanun tikiutiguptigiŋ taapkua aatchuutit maniich. Savaaqałłaptigun taavrumuuna kamasruġikput Atanġuruaq Agaayyun aasriiñ iḷisimanaqsipḷugu ikayuiyumałiqput.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Qaunatqiaġiguktugut kisumununniiñ iñuŋmun pasritqunġitḷuta aŋalałłaptigun taapkuniŋa mikturuanik aatchuutinik.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Piyummatiqaqtugut nalaunŋaruakun, kisian Atanġuruam qiñiłhani inġitchuaq aglaantuuq qiñiłhatni iñuich.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Piqasriqhutik taapkuak iññuk tuyuqaqmiuguttuuq aniqatiptiknik. Uuktuaġaluaqaptigu akulaiqł̣ugu iḷitchuġigikput ukpiġnaqtuaŋutilaaŋa. Pakma piyummatinipsaaqtuq ukpiġiliutipiaqhusri.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Nallipsi apiqsruutigikpauŋ Titus, piqatigigiga savaqatigiplugu ikayuił̣ł̣aptikni ilipsitñik. Nallipsipsuuq apiqsruutigikpagik atlak aniqatiuvuk, uqqiraqtigigaik ukpiqtuaŋuruat, aasriiñ kamasruġaak kamanautaa Christ-ŋum.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Taatnamik qiñiqtitchumagiksi ukpiqtuaŋuruapayaanun piqpaksripiałiqsi uqqiraqtinik suli nalaunŋałha nanġaqapsi taapkunuŋa.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.