2 Coríntios 3

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uqaviksaaqsiḷgitpisa? Naagaqaa inuqsraqpisa atlatitun iñuktitun tuyuutinik akuqtuyunaqsiḷuta ilipsitñun naaga ilipsitñiñ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Ilipsi tuyuutaurusri aglausimaruatun uummatiptiknun iñupayaanun iḷitchuġitquplugu agliqitquplugulu.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Aasrii atlaŋŋuqtauruatigun iñuutchipsigun iḷisimanaqtitkiksi tuyuutaułiqsi Christ-miñ aglaaġikkaqput. Taapkua tuyuutit aglaaŋunġitchut aglautmik aglaan Irrusriagun iñuuruam Agaayyutim, aglaaŋunġitḷuni aglagviksramun piḷiamun uyaġaŋmiñ aglaan uummatipsitñun.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nalupqisruutiginġiḷḷapiaġivut tamatkua tumigiplugu Christ sivuġaani Agaayyutim.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Itnautiginġitchikput savatlaniḷugu tamanna savaaq uvaptiknik, aglaan piqaqtirrutaagun Agaayyutim.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ilaan piqaqtitkaatigut savautritqupluta nutaakun sivunniutmigun. Taamna nutauruaq sivunniuġun inġitchuq utuqqauruatun sivunniuġutitun aglausimaruatun uyaġaŋmun suli tuqupkairaqtuatun kisupayaanik tupiksriñġitchuanik. Agaayyutim nutauruaq sivunniuġutaa qaitchiraqtuq iñuułiġmik Ipqitchuakun Irrutchikun.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 — ausente —
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 — ausente —
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Uvvaasiiñ utuqqaqtaq sivunniuġun tikiutriruaq tuqqutaksraġuqqutmik iñuŋnun kamanautiqaġniqpan, qanutunkiaq kamanautiqatlukkisiva nutaaq sivunniuġun tikiutriruaq nalaunŋasripkaił̣iġmik iñuŋnun?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Aasriisuli nutauruaq sivunniuġun kamanatlullapiaqtuq utuqqauruamiñ sivunniuġutmiñ. Taatnamik utuqqauruaq sivunniuġun kamanautiqanġiġñiqsuq.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Taimña utuqqauruaq sivunniuġun tikitchaluaqtuaq qaumaniqpaurakun piiqsuq, aglaan nutauruaq sivunniuġun itchaġataqtuaq kamanautiqatlullapiaqtuq.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Taatnamik pigikaptigu taatnasriq niġiugaq iqsisaiḷḷapiaqtugut quliaqtuałiksraptigun.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Moses-tun inġitchugut. Taalutchiġñiġaa kigiñani uqautri'ami Israel-aaġmiunun takku tautuqunġitḷugu qaumanġum piiġñiałhanunaglaan.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Aglaan kaŋiqsitḷaisimarut isrummatmiktigun siqquqsipkaqługich. Uvluvaŋnunaglaan iriŋich taalutaqaqtutsuli agliqipmata makpiġaaŋiñiñ utuqqaich sivunniuġutauruat, takku kisimi Christ-ŋum taalutaq piitḷagaa.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Uvluvaŋnunaglaan agliqipmata maliġutaksramik Moses-ŋum aglaaŋanik isrumaŋich taalutaqaqtutsuli.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Aglaan iñuk mumikami Ataniġmun kaŋiqsisuuruq taalutaiqsitmatun.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Taimña Atanġuruaq pakma Irrusriuruq, aasrii naniitman taamma Irrusriaŋa Atanġum ittuq patchisairvik.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Tarraasrii uvagut taalutaiqsittuani qiñiġikput kamanautaa Atanġum. Atlaŋŋuġuqsaiñaqtugut iḷitḷasripḷuta ilaatun, suli Atanġum Irrusrian iḷisaiñaqtitkaatigut ilaatun akił̣uktitlasripḷugu kamanautaa Atanġum.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.