1 Timóteo 5

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aŋutmik utuqqauruamik nipliatrisruŋaqnak, aglaan uqapsaaġummatiqaġlugu ilaa aapaptun iḷiḷugu. Aŋutit nutauruat aniqatiuptun irrutilugich,
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 aġnat utuqqauruat aakaptun suli aġnat nutauruat aġnauniuptun ipqitchuałikun.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ikayuiyumałhiñ kamaksrił̣ikun uiḷgaġnaanik iḷaiḷaanik urriqsuġlugu.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Aglaan uiḷgaġnaaq qitunġaqaqpan unniiñ tutitchiaqaqpan, tamatkua agaayyutikuałhum atuqtaksraŋiñi aŋayuqaamiktigun sivulliulugu iḷisaksraġigaat. Taatnałiġmiktigun aŋayuqaatiŋ suli taataatiŋ utiqtitchivigigisigaich, taatniiłiq Agaayyutmi quyanaqtuq.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Aġnaq qaunaksriksraipiaqtuaq uiḷgaġnaapiaŋuruaq Agaayyutmun tunŋapluni agaayuraqtuq iŋiqsruqhuni ikayuġnałiġmigun unnuaqtuummaan.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Aglaan uiḷgaġnaaŋugaluaqhuni qaiñŋaruaq iŋmiñik killukun quvianamun, iñuuŋuraġniallaġmi tuqumaaŋaniktuq.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Taatna tiliyumigitin, iñuumli taavrumuuna upyaktunġitchumigai.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Aglaan kisum iñuum iḷani qaunakkutaitchumigich, suvaluk iḷani iŋmi kiñuniġmiñi, taavruma ukpiqsrił̣iq ayyaumigaa ukpiqsriñġitchuamiñ pigiiḷitḷukhuni.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Uiḷgaġnaaq iḷaliutiniaqnagu atiqaġviatnun ikayuġnaqtuat kisianik piñasrukipiaq ukiuq qaaŋiġñiqpagu, suli taamna atautchił̣hiñami iḷaqatniksimaruksrauruq,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 uqautigitchiiḷḷautałiġmik savaallautatigun piqaġuni, qitunġamiñik iłuatun iñuguktitchianiksimaaġuni, iglaanik kiñuniġmiñun tukkiqsuimaluni, Agaayyutim iñuiñ isigaŋitñik iġġuimaluni, iłuiḷḷiuqtuanik ikayuimaluni, suli savaallautaqaqsimaluni.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Aglaan uiḷgaġnaat nutautluktuat ikayuqtaksranun iḷaginiaqnagich, takku iliŋisa kimmutaata iḷaqatnitqigułikun Christ-miñ tunutitkisiyai,
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 taavrumuuna navguił̣iġmiktigun akiqsruutiqqaaġmiknik Ilaanun patchisiñigutiŋ.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Tamatkuasuli suuviġiiġałiġmik siñiqsrałikun tupiġni iḷitchigisirut naagasuli iḷitchił̣hat uqaksraqsiułiġmik suli qaunaginġirrutiqałhat atlamik pigiitḷuktuq sunik uqaksraġinġisaġmiknik uqautiqaqhutiŋ.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Taatnaqługu uiḷgaġnaat nutautluktuat iḷaqatnitqiqugitka qitunġiuġlugich kiñuniġmiknik qaunaksraganiglugich. Taatnaġumiŋ piviisinnayaġaich uumiksrivut uqautiqałiksraŋatniñ uvaptigun pigiiḷiḷugu.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Uvvatakku uiḷgaġnaat iḷaŋich sannitmuaniktut malikługu Tuunġaq.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Aglaan kiña aġnaq ukpiqtuaŋuruaq kiñuniġmiñi uiḷgaġnaaqaġniġumi qaunagiraksraġigaa, taamnaasrii ukpiqtuaŋuruanun natmausruŋaqani, aasriiñ ukpiqtuaŋuruat uiḷgaġnaanik iḷaitchuanik qaunaksritḷalutiŋ.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Qaukłiich aŋalatchiruat ukpiqtuaŋuruanik isrummatigiraksraurut akiḷiusriaqaqtuksraupiaġlugich malġuġuġlugu, suvaluk tamatkua quliaqtuaqtuat suli iḷisautriruat sakuukhutiŋ.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Uvvatakku Agaayyutim uqałhi uqaqtut, “Savaktuam aŋŋutim qanġa qiḷiqsruġumiñaitchiksi savaŋŋaan.” Taatnatuntuuq, “Savaktim akiksrani piraksraġipmigaa.”|src="HK00096B.TIF" size="span" copy="Horace Knowles ©The British & Foreign Bible Society, 1954, 1967, 1972, 1995." ref="1 Ti 5.18"
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Agvisiksraqsiuġutinun naalaġnisruŋaqnak qaukłiuruaq akitñaġlugu kisianik iḷisimaritigun malġukkun naagaqaa piñasrutigun tikiutraukpan.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Tamatkua killuqsaqtaqtuat iñiqtiġutiqaġumigitin takkuatni iñuich iluqaġmiŋ, tamatkuali atlat taluqsriḷiġumuut killiqiłiksraġmikkun.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Sivuġaani Agaayyutim suli Christ Jesus-ŋum suli israġulgich piksraqtaaġikkaŋi uvaŋa tiligikpiñ tupigitquplugich tamatkua iḷisauttutit. Isivġił̣iġmik suli iłuaksriñġił̣iġmik kisumun sułipayaaqni qiñiqtitchisuŋaqnak.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Kisumik Atanġuruam savaaŋanun qilamiksrułikun patiglugu argapnik inillairaġasruŋaqnak, unniiñ killuqsautiŋitñun piqasriqsuutisruŋaqnak, ipqił̣iksran qaunagilugu.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Tarakŋaaglaan imiłhiñamik imiqasruŋaqnak aglaan iḷuvich ikayułiksraŋanun misruġuqtullaalutin atniġñaqtuiñaġuułłapkun.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Iñuich iḷaŋisa killuqsautiŋich sagvirut aasriiñ iḷisimanaqhutiŋ atannikkaugaluaqnatiŋ. Aglaan atlat killuqsautiŋich aquagun sagviġisirut.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Taatnatuntuuq savaallautat sagvirut suli inġitchaluaŋŋaġmiŋ sagviḷutiŋ iriqsimaanikkumiñaitchut.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.