1 João 4
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs BKJ
1 Iḷauraamaaŋ, iñugiaktuat taŋiġiḷiqiruat iḷisautrit siamittut napmupayaaq. Taatnamik tunŋaviginagu iñupayaaq uqaqtuaq Agaayyutim irrusiagun nipliġñipḷuni, aglaan uuktuaġlugu Agaayyutitŋaqtaugaluaqmagaan.
1 Amados, não creiais em todo o espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas têm aparecido no mundo.
2 Uumuuna nalupqigiŋitchiksi Agaayyutim irrusia, Iñupayaaq nalupqinaiqhuni uqaqaqtuaq Jesus Christ timiqaqtilaaŋanik piqaqtuq Agaayyutitŋaqtauruamik irrutchimik.
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: Todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus.
3 Kisupayaaq uqaqanġitchuaq nalupqinaiqhuni Christ-mik taatna piqanġitchuq Agaayyutitŋaqtauruamik irrutchimik. Taamna irrusiġigaa akiḷḷiḷiqsuqtauruam Christ-mun. Tusaaniġiksi taavruma aggiqsaġumałha naagaunniiñ ilaa imma nayuutianiktuq iñuŋni nanipayaaq.
3 E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e já agora está no mundo.
4 Iḷauraamaaŋ, pigigaasi Agaayyutim aasiiñ akiiḷianikkisi tamatkua taŋiġiḷiqirit, atakkii Agaayyun ittuaq ilipsitñi kamanatluktuaŋuruq taŋiġiḷiqiriniñ.
4 Vós sois de Deus, filhinhos, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Taŋiġiḷiqirit tuunġaqŋaqtaurut. Taatnakii uqaġigaat sutigun akitñaqtuiruat Agaayyutmik. Iñuittuuq tuunġaqŋaqtaupmiruat naalaġnipmiraġigaich.
5 Eles são do mundo, por isso falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Aglaan uvagut Agaayyutim pigigaatigut. Tamatkua piqatauruat Agaayyutmi naalaġnigaatigut. Uqautigikkaqput suuŋiḷḷapiaġaluaqtuq iñuŋni qitunġaġiŋisaŋiñi Agaayyutim. Taavrumuuna iḷitchuġiniaġivut iñuich malikpatruŋ iḷumutuułiq naagaqaa malikpatruŋ killiqiłiq.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Iḷauraamaaŋ, piqpakkutisa avatmun atakkii Agaayyutim iḷisautipluta piqpaksrił̣iġmik aasiiñ kisupayaaq taatnatun piqpakkutiqaqtuaq qitunġaġigaa Agaayyutim iḷisimaanikhuniḷu ilaanik.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros; porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Iñuk piqpaksriŋitchuaq iḷitchuqsrisimaitchuq Agaayyutmik atakkii Agaayyun piqpaksrił̣huruq.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Agaayyutim urriqsuġniġaa qanutunaglaan piqpaksrisilaani uvaptiknik tuyuġikamiuŋ nunamun Iġñitualuni atriŋiḷaaq iñuutqupluta ilaagun.
9 Nisto foi manifestado o amor de Deus para conosco: por esta causa Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver através dele.
10 Qanuutaupiaqtilaaŋa piqpaksrił̣hum uvva, taimani uvagut piqpagiŋitkaluaġikput Agaayyun, aglaan Ilaan urriqsuġniġaa piqpaksrił̣ł̣i uvaptiknik tuyuġikamiuŋ Iġñitualuni piiquplugich killuqsautivut tuqułiġmigun qiñuiqsitlugu Agaayyun.
10 Nisto está o amor, não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou, e enviou seu Filho para ser a propiciação pelos nossos pecados.
11 Iḷauraamaaŋ, Agaayyutim piqpagivaitḷuta, uvaguttuuq piqpakkutiruksrauniqsugut avatmun taatniiḷiḷugu.
11 Amados, se Deus assim nos amou, devemos também amar uns aos outros.
12 Iñuum sumiunniiñ Agaayyun qiñinġaŋitchaa. Piqpakkutigupta avatmun Agaayyun iñuuruq uvaptikni aasiiñ iḷisautipluta piqpaksritqupluta atlanik ilaa piqpaksripmatun iñuŋnik.
12 Ninguém viu a Deus em tempo algum; se amamos uns aos outros, Deus habita em nós, e o seu amor é aperfeiçoado em nós.
13 Nalupqigiŋitchikput atausiŋŋuqatigitilaaŋa Agaayyun suli ilaa iñuutilaaŋanik uvaptikni, atakkii ilaan irrusiñi inillakługu uvaptiknun.
13 Nisto sabemos que habitamos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Uvvasuliuna Aapauruaq tuyuqaġniqsuq Iġñituamiñik anniqsuqtiksrauplugu iñupayaanun, aasiiñ qiñiġikput iḷisimarauplutalu.
14 E nós vimos e testificamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Kisupayaaq uqautigumiuŋ nalupqinaiġḷugu Jesus Iġñiġiñiḷugu Agaayyutmun, tavra Agaayyun iñuuruq ilaani aasiiñ ilaa atausiŋŋuumapluni Agaayyutmi.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus habita nele, e ele em Deus.
16 Uvagut iḷitchuġigikput ukpiġiplugulu piqpaktaŋa Agaayyutim uvaptiknun.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para nós. Deus é amor; e aquele que habita em amor, habita em Deus, e Deus nele.
17 Taatnatun iñuuniaqapta piqpaksrirugut Agaayyun piqpaksripmatun, aasiiñ attaqsrautiqaġumiñaitchugut uvluani atanniił̣hum, atakkii iñuułiqput atrigigaa iñuuniałhan Christ-ŋum mattumani nunami.
17 Nisto o nosso amor é aperfeiçoado, para que tenhamos ousadia no dia do julgamento; porque, como ele é, assim somos nós também neste mundo.
18 Iñuk piqpaksriruaq attaqsraġumiñaitchuq. Piqpaksrigupta Agaayyun piqpaksripmatun ilaa taluġiyumiñaitchikput. Iñuk iqsiruaq ilaanik piqpaksriñġitchuqsuli Agaayyun piqpaksripmatun, atakkii iqsisiqaqtuqsuli Agaayyutmun anasiñŋuqsaġisiñipḷuni.
18 Não há temor no amor, mas o amor perfeito lança fora o medo; porque o medo traz tormento. Aquele que teme não é perfeito em amor.
19 Piqpagigikput, atakkii Agaayyutim piqpagiqqaaġaatigut.
19 Nós o amamos porque ele primeiro nos amou.
20 Iñuk nipliġumi piqpaksriñiḷuni Agaayyutmik aasiiñ uumiksriḷuni ukpiqtuaqatmiñik ilaa sagluruq. Itniittuq: iñuk piqpaksriŋitñami ukpiqtuaqatiumiñik qiñitlakkaġmiñik piqpaksritḷasiyumiñaitchuq Agaayyutmik qiñitlaisaġmiñik.
20 Se um homem diz: Eu amo a Deus, e odeia seu irmão, é mentiroso. Porque se ele não ama seu irmão, a quem viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Tillisiusiaqput Christ-miñ [aasiiñ taatnatun ilaan iñuuniaqugaatigut], iñuk piqpaksrikami Agaayyutmik piqpaksriruksraupmiuqtuuq ukpiqtuaqatiumiñik.
21 E este mandamento temos dele: que aquele que ama a Deus, ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.