1 João 3
Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs NAA
1 Uvvaami, qanutunaglaan Aapam piqpagivaitḷuta! Piqpaksrił̣ha uvaptiknun kamanaqpaitḷuni taiyuutiqaġaatigut qitunġaġmiñik, iḷumun ilaan qitunġaġillapiaġaatigut. Aglaan iñuich akitñaqtuiruat Agaayyutmik kaŋiqsiŋitkaatigut atakkii Aapauruaq iḷitchuġimaitḷugu.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Iḷauraamaaŋ, Agaayyutim qitunġaġiliutianikkaatigut. Iḷisimaŋitkikputsuli qanutchiuluta iḷił̣iksraqput, aglaan sagviqpan ilaatun iḷigisirugut, atakkii ilaa qiñiġisigikput kaŋiqsiḷugulu irrusipiaŋa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Taatnamik, kisupayaaq niġiugaqaqtuaq Christ-ŋum sagvił̣iksraŋanik ipqiññiuraġaqtuq atakkii iḷisimaplugu Christ-ŋum ipqisilaaŋa.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Iñupayaaq killuqsaqtuaq atuiruq atiruamik tupiksritḷaitchuam atuġaġikkaŋiñik. Iñuk killuqsaqami ayairaqtuq Agaayyutmik navgipḷuni iñuuniaqurrutaanik.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Uvvasuliuna iḷisimagiksi Christ-ŋum iñugułha piiġityaqhuni killuqsautipayaanik. Killuqsaġumiñaitchuq atakkii killuutaitḷuni.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Taatnamik, kisupayaaq atausiŋŋuqatausimaruaq Christ-mi killuqsaqtaŋitchuq. Aglaan killuqsaqtuam kaŋiqsimaitchaa iḷitchuġisimaitḷugu Christ qaŋaunniiñ.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Iḷauraamaaŋ, iñuŋmun ukpiqsaqtitnasi. Iñuk atuiruaq nalaunŋaruamik nalaunŋaruaŋuruq Christ-tun killuqsaqsimaiḷaaŋuruatun.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Iñuk killuqsaqtaqtuaq tuunġaqŋaqtauruq atakkii Tuunġaq killuliqiniqsuq aullaġniił̣haniñaglaan. Pakma Iġñiŋa Agaayyutim aggiġñiqsuq piyaqquġiaqługu iluqaan Tuunġaum savaaġikkaŋa.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Kisupayaaq Agaayyutim qitunġaġiliutikkaŋa killuqsaqtaŋitchuq atakkii Agaayyutim qaitchisimaaqługu iñuułiġmiñik. Iñuk taamna killuqsaqtaġumiñaitchuq atakkii Agaayyutitŋaqtauruq.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Tavrakii iḷisimagiksi atlakaaġiiksilaaŋak qitunġaiñ Agaayyutim suli qitunġaiñ Tuunġaum taavrumuuna, iñupayaaq killuqsaqtaqtuaq suli piqpaksriŋitchuaq ukpiqtuaqatiumiñik Agaayyutitŋaqtauŋitchuq.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Uqałhi Agaayyutim inniqsuat aullaġniił̣haniñaglaan tusaamakkapsiḷu uqautigaatigut piqpakkutitqupluta avatmun.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Iḷisimagikput Cain piqpaksriŋitḷuni Abel-mik nukatchiaġmiñik, taatnaqługu iñuaqtaġigaa atakkii tuunġaqŋaqtaupluni ilaa. Suvaata tuqqutpauŋ? Ilaan savaaġikkaŋi pigiitḷutiŋ. Aglaan Abel nalaunŋaniqsuq taatnamik ilaan savaaġikkaŋi nakuuplutiŋ. Ittuksrauyumiñaitchugut Cain-tun.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Ukpiqtuaqatmaaŋ, quviġusukkasi iñuich akitñaqtuiruat Agaayyutmik uumigikpasi.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Piqpagikaptigik ukpiqtuaqatiuvut iḷisimagikput annautrautilaaqput. Akiḷḷiḷiqsuikapta Agaayyutmik atriqaqtugut tuquŋaruatun aglaan annautraupluta pakma iñuutlasirugut Agaayyutikun. Iñupayaaq piqpaksriŋitchuaq ukpiqtuaqatiumiñik tuquŋaruqsuli piqatauŋitḷuni Agaayyutmi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Kisupayaaq uumiksriruaq ukpiqtuaqatiumiñik tuunġaqŋaqtauruq, ilaa iñuaqtuqtaupluni uummatmiñi. Iḷisimapmigiksi iñuaqtuqti piqaġumiñaiññipḷugu iñuułiġmik Agaayyutitŋaqtauruamik.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Christ tuqqutikamisigut taavrumuunnaqługu kaŋiqsipkaġaatigut piqpaksrił̣hum suutilaaŋanik. Taatnaqhuta tuqqutisugaaqtaksraġipmigivut ukpiqtuaqatiuvut.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Uvvaasiiñ iñuk umialgutiqaġumi inuqsriuŋitḷuni suni aasrii iḷitchuġiplugu aniqatiuni inuqsriuqtuaq suli ikayuŋitkumiuŋ inuqsriuqtuaq, iḷumun piqpaksriŋitchuq Agaayyun piqpaksripmatun.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Iḷauraamaaŋ, piqpaksriñata uqałhiñakun aglaan piqpaksrisa savaaġikkaptigunlu iḷumutuuruakunlu.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Piqpaksrigupta taatna iḷisimagisigikput pigitilaaqput iḷumun Agaayyutmun. Taatnaqhuta tutqiksut uummativut Agaayyutmi iqsisaiḷaakun.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 Qakugupayaaq uummatipta iłuiḷḷiuqtitkaqsikpatigut tunŋaruksraurugut Agaayyutmun atakkii Agaayyun kamanatluktuq uummatiptikniñ, aasiiñ ilaan iḷisimagaa supayaaq.
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Iḷauraamaaŋ, pasikkutmik piitkupta uummatiptikni tavra taluqsrautairrutiqaqtugut sivuġaani Agaayyutim,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 aasiiñ qanumipayaaq iŋiqsruġupta supayaanik akuqtuigisirugut ilaaniñ apiqsruaġikkaptiknik atakkii tupigiplugich tillisai suli atuqługu quyagikkaŋa.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Aasiiñ taamna Agaayyutim tillisigigaa, tunŋaluta Iġñiġmiñun Jesus Christ-mun suli piqpakkutiluta avatmun, kamagilugu Christ-ŋum tillisaa uvaptiknun.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Iluqaġmiŋ tupiksriruat Agaayyutim tillisaiñik atausiŋŋuqatigimaaġaat Agaayyun, aasiiñ Agaayyun piqataupluni iliŋitñi. Nalupqigiŋitchikput Agaayyutim nayuutiłha uvaptikni atakkii qaitḷugu irrusiñi uvaptiknun.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.