1 João 3

Ipqitchuat Makpiġaat - Agaayyutim Uqałhi Iñupiatun (ESKNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Uvvaami, qanutunaglaan Aapam piqpagivaitḷuta! Piqpaksrił̣ha uvaptiknun kamanaqpaitḷuni taiyuutiqaġaatigut qitunġaġmiñik, iḷumun ilaan qitunġaġillapiaġaatigut. Aglaan iñuich akitñaqtuiruat Agaayyutmik kaŋiqsiŋitkaatigut atakkii Aapauruaq iḷitchuġimaitḷugu.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Iḷauraamaaŋ, Agaayyutim qitunġaġiliutianikkaatigut. Iḷisimaŋitkikputsuli qanutchiuluta iḷił̣iksraqput, aglaan sagviqpan ilaatun iḷigisirugut, atakkii ilaa qiñiġisigikput kaŋiqsiḷugulu irrusipiaŋa.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Taatnamik, kisupayaaq niġiugaqaqtuaq Christ-ŋum sagvił̣iksraŋanik ipqiññiuraġaqtuq atakkii iḷisimaplugu Christ-ŋum ipqisilaaŋa.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Iñupayaaq killuqsaqtuaq atuiruq atiruamik tupiksritḷaitchuam atuġaġikkaŋiñik. Iñuk killuqsaqami ayairaqtuq Agaayyutmik navgipḷuni iñuuniaqurrutaanik.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Uvvasuliuna iḷisimagiksi Christ-ŋum iñugułha piiġityaqhuni killuqsautipayaanik. Killuqsaġumiñaitchuq atakkii killuutaitḷuni.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Taatnamik, kisupayaaq atausiŋŋuqatausimaruaq Christ-mi killuqsaqtaŋitchuq. Aglaan killuqsaqtuam kaŋiqsimaitchaa iḷitchuġisimaitḷugu Christ qaŋaunniiñ.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Iḷauraamaaŋ, iñuŋmun ukpiqsaqtitnasi. Iñuk atuiruaq nalaunŋaruamik nalaunŋaruaŋuruq Christ-tun killuqsaqsimaiḷaaŋuruatun.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Iñuk killuqsaqtaqtuaq tuunġaqŋaqtauruq atakkii Tuunġaq killuliqiniqsuq aullaġniił̣haniñaglaan. Pakma Iġñiŋa Agaayyutim aggiġñiqsuq piyaqquġiaqługu iluqaan Tuunġaum savaaġikkaŋa.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Kisupayaaq Agaayyutim qitunġaġiliutikkaŋa killuqsaqtaŋitchuq atakkii Agaayyutim qaitchisimaaqługu iñuułiġmiñik. Iñuk taamna killuqsaqtaġumiñaitchuq atakkii Agaayyutitŋaqtauruq.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Tavrakii iḷisimagiksi atlakaaġiiksilaaŋak qitunġaiñ Agaayyutim suli qitunġaiñ Tuunġaum taavrumuuna, iñupayaaq killuqsaqtaqtuaq suli piqpaksriŋitchuaq ukpiqtuaqatiumiñik Agaayyutitŋaqtauŋitchuq.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Uqałhi Agaayyutim inniqsuat aullaġniił̣haniñaglaan tusaamakkapsiḷu uqautigaatigut piqpakkutitqupluta avatmun.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Iḷisimagikput Cain piqpaksriŋitḷuni Abel-mik nukatchiaġmiñik, taatnaqługu iñuaqtaġigaa atakkii tuunġaqŋaqtaupluni ilaa. Suvaata tuqqutpauŋ? Ilaan savaaġikkaŋi pigiitḷutiŋ. Aglaan Abel nalaunŋaniqsuq taatnamik ilaan savaaġikkaŋi nakuuplutiŋ. Ittuksrauyumiñaitchugut Cain-tun.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ukpiqtuaqatmaaŋ, quviġusukkasi iñuich akitñaqtuiruat Agaayyutmik uumigikpasi.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Piqpagikaptigik ukpiqtuaqatiuvut iḷisimagikput annautrautilaaqput. Akiḷḷiḷiqsuikapta Agaayyutmik atriqaqtugut tuquŋaruatun aglaan annautraupluta pakma iñuutlasirugut Agaayyutikun. Iñupayaaq piqpaksriŋitchuaq ukpiqtuaqatiumiñik tuquŋaruqsuli piqatauŋitḷuni Agaayyutmi.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Kisupayaaq uumiksriruaq ukpiqtuaqatiumiñik tuunġaqŋaqtauruq, ilaa iñuaqtuqtaupluni uummatmiñi. Iḷisimapmigiksi iñuaqtuqti piqaġumiñaiññipḷugu iñuułiġmik Agaayyutitŋaqtauruamik.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Christ tuqqutikamisigut taavrumuunnaqługu kaŋiqsipkaġaatigut piqpaksrił̣hum suutilaaŋanik. Taatnaqhuta tuqqutisugaaqtaksraġipmigivut ukpiqtuaqatiuvut.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Uvvaasiiñ iñuk umialgutiqaġumi inuqsriuŋitḷuni suni aasrii iḷitchuġiplugu aniqatiuni inuqsriuqtuaq suli ikayuŋitkumiuŋ inuqsriuqtuaq, iḷumun piqpaksriŋitchuq Agaayyun piqpaksripmatun.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Iḷauraamaaŋ, piqpaksriñata uqałhiñakun aglaan piqpaksrisa savaaġikkaptigunlu iḷumutuuruakunlu.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Piqpaksrigupta taatna iḷisimagisigikput pigitilaaqput iḷumun Agaayyutmun. Taatnaqhuta tutqiksut uummativut Agaayyutmi iqsisaiḷaakun.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 Qakugupayaaq uummatipta iłuiḷḷiuqtitkaqsikpatigut tunŋaruksraurugut Agaayyutmun atakkii Agaayyun kamanatluktuq uummatiptikniñ, aasiiñ ilaan iḷisimagaa supayaaq.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Iḷauraamaaŋ, pasikkutmik piitkupta uummatiptikni tavra taluqsrautairrutiqaqtugut sivuġaani Agaayyutim,
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 aasiiñ qanumipayaaq iŋiqsruġupta supayaanik akuqtuigisirugut ilaaniñ apiqsruaġikkaptiknik atakkii tupigiplugich tillisai suli atuqługu quyagikkaŋa.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Aasiiñ taamna Agaayyutim tillisigigaa, tunŋaluta Iġñiġmiñun Jesus Christ-mun suli piqpakkutiluta avatmun, kamagilugu Christ-ŋum tillisaa uvaptiknun.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Iluqaġmiŋ tupiksriruat Agaayyutim tillisaiñik atausiŋŋuqatigimaaġaat Agaayyun, aasiiñ Agaayyun piqataupluni iliŋitñi. Nalupqigiŋitchikput Agaayyutim nayuutiłha uvaptikni atakkii qaitḷugu irrusiñi uvaptiknun.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.