Romanos 4

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इंदके मना एनकटा पेद्‍दा मनकल अब्राहामुना बारेमते मनम बतल इनकोम? ओर नीतिमंतुड बल्हा आतोर?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 ओक्‍कला अब्राहाम कीता बेसता कबाह्कुनहेंका पेन ओन नीतिमंतुड इंचि मत्‍ते, गर्रा कियालय ओनगा बतलन्‍ना कारनम मंचि मनवळ, गानि पेनदा मुन्‍ने ओर अल्हा किया परोर.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 दर्मसास्‍त्रम बतल वेहांता इत्‍ते, “अब्राहाम पेनदुन विस्वासम कीतोर, ओना विस्वासमतुन हूळसि पेन ओन ‘नीतिमंतुड’ इंचि वेहता.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 कबळ कियानोंक दोर्कनद कूलि आंद, दान इनाम इन्‍नुर. ओर कबळ कीतोर, इंचि अद ओन्क दोर्कता.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 गानि पेनदा मुन्‍ने बोरे मनकल बेसता कबाह्‍क कीसि नीतिमंतुड आयोर. पापिर्कुनगुडा मापि कियना पेनदापोर्रो विस्वासम इरतेने, अद ओन नीतिमंतुड कींता.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 कबाह्‍क कियाकोन्‍नागानि, पेन बोर्कुन अय्ते नीतिमंतुल्क इंता, ओर आसिर्वाद दोर्कतोर आंदुर इंचि दाविदगुडा इंतोर. अद इल्‍हा मंता:
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “बोरा तप्पु कबाह्‍कुन पेन मापि कीता, बोरा पापाल्कुन मुच्‍चुता,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 बोरा पापाल्कुना लेक्‍का पेन पिय्यो, ओर आसिर्वाद दोर्कतोर आंदुर.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 अय्ते, इसोंटा आसिर्वाद सिराप कतना आतोर्कुनाहाटींगेना मरि कतना आयवोरहाटींगुडा मंताना? हो, इव्‍वुराहाटींगुडा मंता. बारित्‍ते मना एनकटा पेद्‍दा मनकल अब्राहामुन पेन ओना विस्वासमतुन हूळसि नीतिमंतुड इंचि ओप्‍कुत्‍ता, इल्‍हा मनमे वेहांतोम गदा!
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 अय्ते पेन अब्राहामुन बस्के नीतिमंतुड इंचि इत्‍ता? कतना आतारित्‍तेना, कतना आयाका मुन्‍नेन्‍ना? कतना आयाका मुन्‍नेन ओन नीतिमंतुड इंचि इत्‍ता.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 अब्राहामुना कतना आयाका मुन्‍नेन ओर पेनदुन विस्वासम कीतोर. अदुनहाटीं पेन ओन नीतिमंतुड इत्‍ता. नीतिमंतुना एरपाटता चिन्‍ह इंचि अब्राहामुंक कतना किया पीता. अदुनहाटीं विस्वासम कियानोर अंटोर कतना आयाकोन्‍नागुडा नीतिमंतुल्क आसि मंतुर. अदुनहाटीं ओर, अंटोर विस्वासुल्कुना बाबोनलेसीं मंतोर.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 कतना आतोर्क अंटोर्कगुडा अब्राहाम मातिर दादले. गानि सिराप कतना आता इंचि ओर्क अब्राहाम मातिर दादल आया हिल्‍लोर. अब्राहामुना कतना आयाका मुन्‍ने ओना विस्वासम बल्हा मत्‍ता, अल्हेन ओर्कगुडा विस्वासम मत्‍ता इंचि अब्राहाम ओर्क मातिर दादल आतोर.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 “मीकुन ई दुनियाता वारसदार्क कींतन,” इंचि पेन अब्राहाम आनि ओना वंसंमतोर्क पोल्‍ले हीसि मत्‍ता. अब्राहाम मूसाना नियमते वेहताप ताकतोर इंचि पेन ओन्क पोल्‍ले हिया हिल्‍ले. गानि पेनदापोर्रो ओर विस्वासम कीसि नीतिमंतुड आतोर इंचि पेन ओन्क ई पोल्‍ले हीता.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 ओक्‍कला मूसाना नियम परकारम ताकतोरे, पेन हीता पोल्‍ले परकारम वारसदार्क आयानय्ते, विस्वासम इनना पोल्‍लेक बतले विलवा मन्‍नो, पेन हीता पोल्‍लेकगुडा अर्तम मन्‍नो.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 पेन नियमकु हीतस्के अवुन पीसि ताका पींता. ताकाकोंटे पेन सिक्‍सा हींता. गानि नियमकु हिलाकोंटे अवुन नेम्‍हना सवालगुडा वायो.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 अदुनहाटीं पेन अब्राहामुना वंसंमतोर्क अंटोर्क हीता पोल्‍ले विस्वासम कीतोर्कुंक दाना कुर्पाताहेंदाले दोर्कंता. इद सिराप मूसाना नियम परकारम ताकानोर्कुंके आयो गानि अब्राहामुनलेसीं विस्वासमते ताकानोर अंटोराहाटीं मंता. ओर मना अंटोरा बाबल आंदुर.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 “नना नीकुन वेल्‍ले लोकुल्‍कुना बाबो कीतन,” इंचि पेन अब्राहामुना बारेमते इत्‍ता पोल्‍ले दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता. पेनदा मुन्‍ने अब्राहाम मना अंटोर्क बाबोनलेसींगे मंतोर. हातोर्कुन पेन मर्रा जीवाते तेहंता. हिल्वदुनगुडा पुट्‍टींचंता असोंटा पेनदुन अब्राहाम विस्वासम कीतोर.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 अब्राहामुंक पिलाल्क आयना आसे हिलाकोन्‍ना, ओर पेनदापोर्रो विस्वासम कीतोर. अदुनहाटीं पेन ओन वेल्‍ले लोकुल्‍कुना बाबो कीता. “नीवा वंसंमताहेंदाल लेक्‍का हिल्वा लोकुल्‍क आंतुर,” इंचि पेन वेहता परकारमे जर्गता.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 अस्‍के अब्राहामुना वयम नूर वर्सां मत्‍ताहाटीं ओना मेंदुल कमजोर आसि मत्‍ता. अल्‍हेने ओना मुत्‍तो सारांकु पिलाल्क आयाना वयम दाटसि होत्‍ता. इवन्‍नि एरपाट मनिनागानि ओर विस्वासमते कमजोर आयाकोंटा गट्‍टिगा मत्‍तोर.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 अब्राहाम पेन हीता पोल्‍लेपोर्रो बस्‍केने अनमानम किया हिल्‍लोर, गानि पेनदा विस्वासमते गट्‍टिगा आसि दाना महिमा कीतोर.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 पेन ओन्क हीता पोल्‍ले, अद पूरा किया परांता इंचि अब्राहामुंक पुरागा बरोसा मत्‍ता.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 इद पोल्‍लेताहाटींगे, “पेन ओन नीतिमंतुड इत्‍ता.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 विस्वासमहेंदाल नीतिमंतुड कीता पोल्‍ले सिराप ओनाहाटींगे हिल्‍ले.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 गानि अद मनाहाटींगुडा मंता. हातोरव्टेटाल येसु सामिन मर्रा जीवाते तेहता पेनदुन मनम विस्वासम कीतोम, इंचि अद मनाकुनगुडा नीतिमंतुल्क इंता.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 मना पापाल्कुनाहाटीं हायालय, पेन येसुन वेरेतोरा कय्‍दे अप्पजेपता, आनि मनम पेनदा मुन्‍ने नीतिमंतुल्क आयालय ओन मर्रा हातोरा लोप्पोटाल जीवाते तेहाता.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.