Romanos 1

Besta Kabur (ESG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 नना पौलुस, येसु किरिस्‍तुना दासुन आंदुन. नना मीकु इद सिट्‍टि रासेक मंतन. येसु किरिस्‍तुना कबाह्‍क कियालय पेन नाकुन प्रेरित इंचि पेरता. पेरसि दाना बेसता कबुर वेहालय लोह्ता.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 पेनबाबाल हींतन इत्‍ता इदे बेसता कबुरता बारेमते पेनदा कबुरतोर मुन्‍नेने पवित्र दर्मसास्‍त्रमते रासि इरतुर.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 इद बेसता कबुर, मनकना रूपमते पुटसि वाता पेनदा मर्रिना बारेमते मंता. ओर दाविद राजाना वंसंमते पुटतोर.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 गानि मना सामि येसु किरिस्‍ते पेनदा मर्रि आंदुर इंचि हुप्‍सालय पेन दाना पवित्र आत्माता ताकतहेंदाल ओन हातोरा लोप्पोटाल मर्रा जीवाते तेहता.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 अंटोर लोकुल्‍क ओन विस्वासम कियना, ओर वेहताप ताकना इंचि पेन नावापोर्रो कुर्पा हुपिच्‍चि नाकुन येसुनहेंदाल प्रेरित इंचि निलाहता.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 येसु किरिस्‍तुना लोकुल्‍क आयनाहाटीं केयतोरव्टे मिमेटगुडा मंतिर.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 रोम सहरते मनना मीकु अंटोर्क ई सिट्‍टि रासि नना बतल वेहासेक इत्‍ते, पेनदुक मिमेट इत्‍ते वेल्‍लेन पावरम. इंका अद मीकुन दाना पवित्र लोकुल्‍क आयालय केयता. मना पेनबाबाल आनि येसु किरिस्‍तु सामिनहेंदाल मीकु कुर्पा, सांति दोर्कि.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 मोदाला नना मीकु वेहानद बतल इत्‍ते, मीवा विस्वासम बारेमते पूरा दुनियाक तेळियसि होत्‍ता. इदुन मति कीसेक मीवा अंटोराहाटीं येसु किरिस्‍तुनहेंदाल पेनदुक दन्यवाद कींतन.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 पेनदा मर्रिना बारेमता बेसता कबुरतुन वेहासेक, नावा पूरा मनसुनाल नना पेनदा सेवा कीसेक मंतन.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 नना पारतना कियानस्के बस्‍केळ्‍क मीकुन मति कींतन. दीनकु आ पेने गवाइ मंता. पेनदा इच्‍चा मत्‍ते, ई मल्का अयना मिहगा वायना हर्रि दोर्कि इंचि इल्‍हागुडा नना पेनदुक पारतना कीसेक मंतन.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 सामिनाहेंदाल नाकु दोर्कता आत्माता वराल्कुन मीतोनि पंचकुनना इंचि नावा इच्‍चा मंता. दीनहेंदाल मिमेट पेनदा बक्‍तिते गट्‍टिगा बेर्सकिर, अदुनहाटीं नना मिहगा वायालय हूळसंतन.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 इत्‍ते, मीकु-नाकु मनालोप्‍पो मत्‍ता विस्वासमताहेंदाल मनम वरोंक-वरोर प्रोत्‍साहन कीकुनना इंचि नावा मनसु मंता.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 विस्वासुल्‍कुनिटा! नना मीकु वेहानद बतल इत्‍ते, यहुदि आयवा लोकुल्‍कुंक बेसता कबुर वेह्‍चि ओर्क सहायम कीतन, अस्‍के ओर ओरा विस्वासमता पिस्वरते बेस बेर्सतुर. अल्हेन मिमेटगुडा मीवा विस्वासमता पिस्वरते बेस बेर्सना इंचि नना ऊके-ऊके मिहगा वायालय हूळुंदुन, गानि इदवेरादाका बतलन्‍ना-बतल अड्‍डम वासेक मत्‍ता, इद पोल्‍ले मीकु तेळियना इंचि नना वेहासेके मंतन.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 युनानि बासा, युनानि रीति-रिवाजकु तेळियतोर, तेळियवोर लोकुल्‍कुंक आनि करियतोर्क, करियवोर्क इल्‍हा अंटोर्के पेनदा पोल्‍ले वेहना जिम्मेदारि नावा पोर्रेन मंता.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 अदुनहाटीं रोम सहरते मनना मीकगुडा नना बेसता कबुर वेहालय तयार मंतन.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 विस्वासम कियना अंटोर्कुंक, इत्‍ते मुन्‍ने यहुदिल्कुंक पजा युनानि लोकुल्‍कुंक मुक्‍ति हियालय ई बेसता कबुरते पेनदा ताकत मंता. अदुनहाटीं नना पेनदा बेसता कबुर वेहालय सिग्गु अर्रोन.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 बारित्‍ते पेनदा मुन्‍ने मनकल नीतिमंतुड बल्हा आंतोर इत्‍ता पोल्‍ले बेसता कबुर मनाकु वेहंता. सुरुवनाल आकिरदाका विस्वासमतेन इद आया परंता. “नीतिमंतुल्क विस्वासमतोनि पिस्संतुर,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 बेसता कबुर अंटोर लोकुल्‍कुंक एविच्‍चना अव्‍सरम बारि मंता इत्‍ते, सत्‍तेम हर्दे ताकवा लोकुल्‍क कराब कबाह्‍क कीसि सत्‍तेमतुन दबांचि इरतुर. निजम पेन हिल्‍ले इत्‍ताप ताकसि, तप्‍पुड कबाह्‍क कीतुर. अदुनहाटीं पेन ओरपोर्रो स्वर्गमताल दाना होंगुन हुप्‍संता.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 निजमाता पेन दाना गुनाल्‍कुन अंटोर लोकुल्‍कुना मुन्‍ने हुपिस्ताहाटीं इव अन्‍नि पोल्‍लें ओर्क एर्के मंतां.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 बल्हा इत्‍ते, इद दुनिया पुटतस्केटाल पेन तयार कीता दुनियातुन हूळते, दाना बस्‍केने दिसुवा गुनम, बस्‍केळ्‍क मनना ताकत मनाकु दिसंता. अदुनहाटीं पेनदुन एरपाट किय्‍योम इंचि मनकालोर इना परुर.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 ओर पेनदुन अय्ते एरपाट कींतुरे, गानि पेनदुन बल्हा अय्ते तल्‍सकुनागोम अल्हा तल्सकुन्‍नुर इंका दाना कदरगुडा किय्युर. अल्हा किय्यका ओर अट्‍टि विचाराल्क कीसि ओरा मनसुने हीकटा कीकुत्‍तुर.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 “मोमोट तेल्विगल्‍लोरम,” इंचि वेहकुंचि ओर बुद्‍दि हिल्‍वोरलेसीं आतुर.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 बस्‍केळ्‍क नासडेम आयाकोंटा मंदना महिमागल्‍ला पेनदुन ओर मोळ्‍कका, दाना जेगाते नासडेम आयना मनकानव, पिट्‍टेनव, जिवरासिनव आनि तरासुनलेह्का बेंगना जिवरासिना बोम्मां कीसि मोळ्‍कालय दल्‍गतुर.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 अदुनहाटीं ओरा मनसुने मत्‍ता बोगम विचाराल्कुन पूरा कीकुनालय पेन ओर्कुन होळसीता. अस्‍के ओर वरोना मेंदुल वरोंक कदर हिलाकोंटा बोगमतनाल्क कीतुर.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 पेनदा बारेमता सत्‍तेम पोल्‍ले आबद्‍दम आंद, इल्‍हा इन्कुंचि ओर्कुन तयार कीता पेनदुन मोळ्‍कका, अद तयार कीतवुन पेन इंचि मोळ्‍कालय दल्‍गतुर. गानि अवुन तयार कीता पेने बस्‍केळ्‍ताहाटीं तल्‍सकुननालायक मंता, आमीन.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 अदुनहाटीं पेन ओर्कुन ओरा मनसुंक वाता सिग्गु हिल्वा कबाह्‍क कियालय होळसीता. अस्‍के मुर्ताह्क मुय्दुरतोनि मींडानद होळसि, मुर्ताह्कुनतोनि मुर्ताह्के मींडसि बस्‍केने ओप्वा कबाह्‍क कियालय दल्‍गतां.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 अल्‍हेने मांड्‍सागुडा ओरा मुत्‍तोह्कुनतोनि मींडानद होळसि, मांड्‍सातोनि मांड्‍सा मुत्‍तो-मुय्दोनलेह्का मींडसि बोगमतनम कियालय दल्‍गतुर. इसोंटा बोगमतनम कीताहाटीं ओर्क ओरा पिस्वरते रोगाल्क-तकलिप वासि सिक्‍सागुडा दोर्कता.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 पेनदा सत्‍तेमता पोल्‍लेतुन ओर एरपाट कियालय हूळा हिल्‍लुर. अय्ते ओर बद कबळ कियमळ बेस आयो, अदे कबळ कियालय पेन ओर्कुन होळसीता.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 ओरा लोप्पो अन्‍नि तीरकुना कराब कबाह्‍क, पगा, आस्‍ति, सीडातनम निंडिस होत्‍ता. चुगलीं कियमळ, कळ्‍क पोतमळ, हव्‍कमळ, जगडाल्‍क कियमळ, विरोद कियमळ, नळेह कियमळ इसोंटा गुनम निंडिस ओर इंकावरोना बारेमते कराब विचारम कियानोर आतुर.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 इंकावरोन तेंडसि पोहानोर, पेनदुन हय्सवोर, गर्रा कियानोर, पोंगुळ वळ्कानोर, कराब पोल्‍लें पुटिच्‍चनोर, तल्‍लुर-बाबोना पोल्‍ले केंजवोर;
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 बुद्‍दि हिल्वोर, हीता पोल्‍लेपोर्रो ताकवोर, जीवा नोयवोर, दया हिल्वोर आतुर.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 इसोंटा मनकालोर्कुंक पेनदाहेंदाल हामुरता सिक्‍सा तप्‍पो इंचि ओर्क एरपाट मंचिगुडा ओर इल्हे ताकंतुर. अचोने आयका अल्हा ताकानोर्कुन “बेस ताकसेक मंतिट,” इंचि मेच्‍चकुंतुर.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.