Romanos 1

Besta Kabur (ESG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 नना पौलुस, येसु किरिस्‍तुना दासुन आंदुन. नना मीकु इद सिट्‍टि रासेक मंतन. येसु किरिस्‍तुना कबाह्‍क कियालय पेन नाकुन प्रेरित इंचि पेरता. पेरसि दाना बेसता कबुर वेहालय लोह्ता.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 पेनबाबाल हींतन इत्‍ता इदे बेसता कबुरता बारेमते पेनदा कबुरतोर मुन्‍नेने पवित्र दर्मसास्‍त्रमते रासि इरतुर.
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 इद बेसता कबुर, मनकना रूपमते पुटसि वाता पेनदा मर्रिना बारेमते मंता. ओर दाविद राजाना वंसंमते पुटतोर.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 गानि मना सामि येसु किरिस्‍ते पेनदा मर्रि आंदुर इंचि हुप्‍सालय पेन दाना पवित्र आत्माता ताकतहेंदाल ओन हातोरा लोप्पोटाल मर्रा जीवाते तेहता.
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 अंटोर लोकुल्‍क ओन विस्वासम कियना, ओर वेहताप ताकना इंचि पेन नावापोर्रो कुर्पा हुपिच्‍चि नाकुन येसुनहेंदाल प्रेरित इंचि निलाहता.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 येसु किरिस्‍तुना लोकुल्‍क आयनाहाटीं केयतोरव्टे मिमेटगुडा मंतिर.
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 रोम सहरते मनना मीकु अंटोर्क ई सिट्‍टि रासि नना बतल वेहासेक इत्‍ते, पेनदुक मिमेट इत्‍ते वेल्‍लेन पावरम. इंका अद मीकुन दाना पवित्र लोकुल्‍क आयालय केयता. मना पेनबाबाल आनि येसु किरिस्‍तु सामिनहेंदाल मीकु कुर्पा, सांति दोर्कि.
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 मोदाला नना मीकु वेहानद बतल इत्‍ते, मीवा विस्वासम बारेमते पूरा दुनियाक तेळियसि होत्‍ता. इदुन मति कीसेक मीवा अंटोराहाटीं येसु किरिस्‍तुनहेंदाल पेनदुक दन्यवाद कींतन.
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 पेनदा मर्रिना बारेमता बेसता कबुरतुन वेहासेक, नावा पूरा मनसुनाल नना पेनदा सेवा कीसेक मंतन.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 नना पारतना कियानस्के बस्‍केळ्‍क मीकुन मति कींतन. दीनकु आ पेने गवाइ मंता. पेनदा इच्‍चा मत्‍ते, ई मल्का अयना मिहगा वायना हर्रि दोर्कि इंचि इल्‍हागुडा नना पेनदुक पारतना कीसेक मंतन.
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 सामिनाहेंदाल नाकु दोर्कता आत्माता वराल्कुन मीतोनि पंचकुनना इंचि नावा इच्‍चा मंता. दीनहेंदाल मिमेट पेनदा बक्‍तिते गट्‍टिगा बेर्सकिर, अदुनहाटीं नना मिहगा वायालय हूळसंतन.
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 इत्‍ते, मीकु-नाकु मनालोप्‍पो मत्‍ता विस्वासमताहेंदाल मनम वरोंक-वरोर प्रोत्‍साहन कीकुनना इंचि नावा मनसु मंता.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 विस्वासुल्‍कुनिटा! नना मीकु वेहानद बतल इत्‍ते, यहुदि आयवा लोकुल्‍कुंक बेसता कबुर वेह्‍चि ओर्क सहायम कीतन, अस्‍के ओर ओरा विस्वासमता पिस्वरते बेस बेर्सतुर. अल्हेन मिमेटगुडा मीवा विस्वासमता पिस्वरते बेस बेर्सना इंचि नना ऊके-ऊके मिहगा वायालय हूळुंदुन, गानि इदवेरादाका बतलन्‍ना-बतल अड्‍डम वासेक मत्‍ता, इद पोल्‍ले मीकु तेळियना इंचि नना वेहासेके मंतन.
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 युनानि बासा, युनानि रीति-रिवाजकु तेळियतोर, तेळियवोर लोकुल्‍कुंक आनि करियतोर्क, करियवोर्क इल्‍हा अंटोर्के पेनदा पोल्‍ले वेहना जिम्मेदारि नावा पोर्रेन मंता.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 अदुनहाटीं रोम सहरते मनना मीकगुडा नना बेसता कबुर वेहालय तयार मंतन.
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 विस्वासम कियना अंटोर्कुंक, इत्‍ते मुन्‍ने यहुदिल्कुंक पजा युनानि लोकुल्‍कुंक मुक्‍ति हियालय ई बेसता कबुरते पेनदा ताकत मंता. अदुनहाटीं नना पेनदा बेसता कबुर वेहालय सिग्गु अर्रोन.
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 बारित्‍ते पेनदा मुन्‍ने मनकल नीतिमंतुड बल्हा आंतोर इत्‍ता पोल्‍ले बेसता कबुर मनाकु वेहंता. सुरुवनाल आकिरदाका विस्वासमतेन इद आया परंता. “नीतिमंतुल्क विस्वासमतोनि पिस्संतुर,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 बेसता कबुर अंटोर लोकुल्‍कुंक एविच्‍चना अव्‍सरम बारि मंता इत्‍ते, सत्‍तेम हर्दे ताकवा लोकुल्‍क कराब कबाह्‍क कीसि सत्‍तेमतुन दबांचि इरतुर. निजम पेन हिल्‍ले इत्‍ताप ताकसि, तप्‍पुड कबाह्‍क कीतुर. अदुनहाटीं पेन ओरपोर्रो स्वर्गमताल दाना होंगुन हुप्‍संता.
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 निजमाता पेन दाना गुनाल्‍कुन अंटोर लोकुल्‍कुना मुन्‍ने हुपिस्ताहाटीं इव अन्‍नि पोल्‍लें ओर्क एर्के मंतां.
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 बल्हा इत्‍ते, इद दुनिया पुटतस्केटाल पेन तयार कीता दुनियातुन हूळते, दाना बस्‍केने दिसुवा गुनम, बस्‍केळ्‍क मनना ताकत मनाकु दिसंता. अदुनहाटीं पेनदुन एरपाट किय्‍योम इंचि मनकालोर इना परुर.
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 ओर पेनदुन अय्ते एरपाट कींतुरे, गानि पेनदुन बल्हा अय्ते तल्‍सकुनागोम अल्हा तल्सकुन्‍नुर इंका दाना कदरगुडा किय्युर. अल्हा किय्यका ओर अट्‍टि विचाराल्क कीसि ओरा मनसुने हीकटा कीकुत्‍तुर.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 “मोमोट तेल्विगल्‍लोरम,” इंचि वेहकुंचि ओर बुद्‍दि हिल्‍वोरलेसीं आतुर.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 बस्‍केळ्‍क नासडेम आयाकोंटा मंदना महिमागल्‍ला पेनदुन ओर मोळ्‍कका, दाना जेगाते नासडेम आयना मनकानव, पिट्‍टेनव, जिवरासिनव आनि तरासुनलेह्का बेंगना जिवरासिना बोम्मां कीसि मोळ्‍कालय दल्‍गतुर.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 अदुनहाटीं ओरा मनसुने मत्‍ता बोगम विचाराल्कुन पूरा कीकुनालय पेन ओर्कुन होळसीता. अस्‍के ओर वरोना मेंदुल वरोंक कदर हिलाकोंटा बोगमतनाल्क कीतुर.
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 पेनदा बारेमता सत्‍तेम पोल्‍ले आबद्‍दम आंद, इल्‍हा इन्कुंचि ओर्कुन तयार कीता पेनदुन मोळ्‍कका, अद तयार कीतवुन पेन इंचि मोळ्‍कालय दल्‍गतुर. गानि अवुन तयार कीता पेने बस्‍केळ्‍ताहाटीं तल्‍सकुननालायक मंता, आमीन.
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 अदुनहाटीं पेन ओर्कुन ओरा मनसुंक वाता सिग्गु हिल्वा कबाह्‍क कियालय होळसीता. अस्‍के मुर्ताह्क मुय्दुरतोनि मींडानद होळसि, मुर्ताह्कुनतोनि मुर्ताह्के मींडसि बस्‍केने ओप्वा कबाह्‍क कियालय दल्‍गतां.
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 अल्‍हेने मांड्‍सागुडा ओरा मुत्‍तोह्कुनतोनि मींडानद होळसि, मांड्‍सातोनि मांड्‍सा मुत्‍तो-मुय्दोनलेह्का मींडसि बोगमतनम कियालय दल्‍गतुर. इसोंटा बोगमतनम कीताहाटीं ओर्क ओरा पिस्वरते रोगाल्क-तकलिप वासि सिक्‍सागुडा दोर्कता.
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 पेनदा सत्‍तेमता पोल्‍लेतुन ओर एरपाट कियालय हूळा हिल्‍लुर. अय्ते ओर बद कबळ कियमळ बेस आयो, अदे कबळ कियालय पेन ओर्कुन होळसीता.
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 ओरा लोप्पो अन्‍नि तीरकुना कराब कबाह्‍क, पगा, आस्‍ति, सीडातनम निंडिस होत्‍ता. चुगलीं कियमळ, कळ्‍क पोतमळ, हव्‍कमळ, जगडाल्‍क कियमळ, विरोद कियमळ, नळेह कियमळ इसोंटा गुनम निंडिस ओर इंकावरोना बारेमते कराब विचारम कियानोर आतुर.
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 इंकावरोन तेंडसि पोहानोर, पेनदुन हय्सवोर, गर्रा कियानोर, पोंगुळ वळ्कानोर, कराब पोल्‍लें पुटिच्‍चनोर, तल्‍लुर-बाबोना पोल्‍ले केंजवोर;
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 बुद्‍दि हिल्वोर, हीता पोल्‍लेपोर्रो ताकवोर, जीवा नोयवोर, दया हिल्वोर आतुर.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 इसोंटा मनकालोर्कुंक पेनदाहेंदाल हामुरता सिक्‍सा तप्‍पो इंचि ओर्क एरपाट मंचिगुडा ओर इल्हे ताकंतुर. अचोने आयका अल्हा ताकानोर्कुन “बेस ताकसेक मंतिट,” इंचि मेच्‍चकुंतुर.
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.