Romanos 16
Besta Kabur (ESG) vs ARC
1 मना विस्वासि अक्कल पीबे इनानद बच्चोरो बेसतद आंद. अद किंकिरया नाटेना कलिसियाते सेवा कीसेक मंता.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 अद वेल्लेटोर्क सहायम कीता, अल्हेने नाकगुडा सहायम कीता. अद मिहगा वायानय्ते, पेनदा लोकुल्क ओप्पनालायक मिमेट दान बेस हूळकुंटु. अल्हेने दान्क बतलन्ना अव्सरम मत्ते सहायम कीम्टु.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 पिरिसकिला आनि दाना मुय्दो अकविलांक नावाहेंदाल जोहार वेहाटु. ओर नावातोनि येसु किरिस्तुना सेवा कियानोर आंदुर.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ओर नाकुन पिसागोटनाहाटीं ओरा जीवातुन हियालयगुडा तयार मत्तुर. नना ओर्क दन्यवाद कींतन. सिराप ननाने आयो गानि यहुदि आयवोरा अन्नि कलिसियानोरगुडा दन्यवाद कींतुर.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 ओरा लोतगा जमा आयाना कलिसियातोर्कगुडा नावाहेंदाल जोहार वेहाटु. आसिया एरियाते अंटोर्कन्ना मुन्ने किरिस्तुन विस्वासम कीतोर ना दंटागाल इपेनितुस इननोंक, नावा जोहार वेहाटु.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 मीवाहाटीं वेल्ले कस्टपळतद मरियमुंक नावा जोहार वेहाटु.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 अंदरिनिकुस आनि युनियास ओर नावा जीवातोर आंदुर, ओर नातोनि जेलने मत्तुर, ओर प्रेरितुल्कुना लोप्पो पोरोल पेय्सतोर इंचि अंटोर ओर्कुन एरपाट कींतुर, ओर नाकन्ना मुन्नेने किरिस्तुन विस्वासम कीतुर, ओर्क नावा जोहार वेहाटु.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 सामिन लोप्पो ना पावरमगल्ला अंपलितुसुंक जोहार.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 मावातोनि कलियसि किरिस्तुना सेवा कियानोर उरबानुसुंक नावा जोहार, अल्हेने नावा पावरमगल्ला इस्तुकुसुंकगुडा नावा जोहार वेहाट.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 किरिस्तुनलोप्पो तकलिप वायिनागानि होळसाकोंटा इमानदारते मत्ता अपिलेस इनानोंक नावा जोहार. अरिस्तुबुलुसना लोतोर्कुंकगुडा जोहार वेहाट.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 नावा जीवातोर हेरोदियोंकु जोहार वेहाट. नरकियुसुना लोतोर बोर अय्ते सामिन विस्वासम कीतुर ओर्क जोहार वेहाटु.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 तिरुपेना आनि तिरुपोसा इनना अक्काह्क सामिनाहाटीं कस्टपळंतां, अवुंक जोहार वेहाट. नावा पावरमगल्ला परसिस इनना अक्कलगुडा सामिनाहाटीं वेल्ले कस्टपळता, दान्क जोहार वेहाट.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 बोनय्ते पेन पेरकुत्ता, आ रुपुस इनानोंक आनि ओना यावल इत्ते नावा यावानसोंटद, ओर्क नावाहेंदाल जोहार वेहाट.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 असुकिरितुसुंक, पिलगोनिंक, हिरमेसुंक, पत्रुबासुंक आनि हिर्मोसुंक जोहार वेहाट, ओरतोनि मनना विस्वासुल्कुंकगुडा जोहार.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 पिलोलोगुसुंक, युलियंक, नेरयुसुंक आनि ओना हेलड्क जोहार वेहाट, उलुम्पासुंक आनि ओरतोनि मनना पेनदा लोकुल्कुंक जोहार.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 मिमेट वरोंक वरोर कलियतस्के पवित्र पावरमते जोहार कीम्टु. किरिस्तुना अन्नि कलिसियानाहेंदाल मीकु जोहार.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 विस्वासुल्कुनिटा! इच्चुर लोकुल्क मिमेट करियता पोल्लेन हेळाहलय ई पोल्लेंक विरोदमते वेरे पोल्लें वेहचि मीलोप्पो वरोनद-वरोंक अर्राकोंटा कींतुर. असंटोरतोनि उसारते मंचि, ओर्क लक्कु मंटु इंचि नना मीकु विनंति कीसेक मंतन.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 असंटोर मना सामि किरिस्तुना सेवा किय्युर, गानि ओरा पीटाहाटीं सेवा कींतुर. ओरा तिय्यटा पोल्लेनाहेंदाल सीदा-सादा लोकुल्कुन मुळहंतुर.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 बेसता कबुरता पोल्लें मत्ताप मिमेट ताकसेक इंचि अंटोर केंजतुर, अदुनहाटीं नना वेल्ले कुसिते मंतन. मिमेट बेसता पोल्लेनहाटीं बुद्दितोर आसि मंटु, सेड्डा पोल्लेनहाटीं लक्कु मंटु इंचि नना मीकु वेहासेक मंतन.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 मनाकु सांति हियना पेन बिराने देय्यमतुन मीवा काल्कुनगा तच्चि जारसि पोहंता. मना सामि येसु किरिस्तुनद मीवापोर्रो कुर्पा मन्निकांटी, आमेन.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 नावातोनि कलियसि किरिस्तुना सेवा कियानोर तिमोतिनाहेंदाल मीकु जोहार. नावा जीवातोर लुकियुस, यासोन आनि सोसिपत्रु ईराहेंदाल मीकु जोहार.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 पौलुस वेहताप इद सिट्टितुन नना तेरतियुस इननोन रासतन, सामिना लोप्पो मीकु अंटोर्क जोहार.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 — ausente —
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 — ausente —
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 — ausente —
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.