Romanos 13

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 इदु दुनियापोर्रो मननव अन्‍नि अदिकाराल्‍क पेनदाहेंदाले वातव आंदु, इंदके राज्येम कियनोर्कगुडा पेने अदिकारम हीता. अदुनहाटीं राज्येम कियनोर वेहाताप अंटोर बेस केंजिस ताका पींता.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 बारित्‍ते, अदिकारि वेहाताप ताकवोर, पेन निलाहता पद्‍दतकुंक विरोद कीताप आंता. अल्हा ताकवोर ओनद-ओरे सिक्‍सा दोर्किच्‍कुंतोर.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 बेसता कबाह्‍क कियानोंकु अदिकारिना वेर्रे मन्‍नो, तप्पु कबळ कियानोंक अदिकारिना वेर्रे मनंता. अदुनहाटीं अदिकारिंक वेरियाकोंटा मंदना इत्‍ते, मिमेट सत्‍तेमते ताकट. अस्‍के ओर मीकुन मेच्‍चुकुंतोर.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 मीवा बेसताहाटींगे अदिकारिल्‍क पेनदा सेवाकुल्कुनलेसीं कबळ कीसेक मंतुर. ओक्‍कला मिमेटगिंटा बतलन्‍ना तप्पु कीते ओर मीकु सिक्‍सा हींतुरे, इंचि मिमेट ओर्क वेरियसि मना पींता. तप्पु कबळ कियानोर्कुंक सिक्‍सा हियनाहाटींगे पेन ओर्कुन निलाहता.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 अदुनहाटीं मिमेट सिक्‍साताल सिराप तपिच्‍कुनालय आयो गानि, मना आत्मातुन कूस इर्रलय ओर वेहाताप ताका पींता.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 देसेमतुन ताकसना अदिकारिल्‍क पेनदा सेवकुल्के आंदुर. अदुनहाटीं मिमेट ओर्क कर दोहसेक मंतिर.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 सरकारुंक बतलय्ते हियना मंतांगो अव हीसीम्टु, कर दोहनद दोहटु, तासिल दोहनद दोहटु, अदिकारिल्कुंक वेरियसि मनना इत्‍ते ओर्क वेरियट, बोर्क कदर हियना मंता ओर्क कदर हीम्टु.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 मिमेट इंकावरोन पावरम कीम्‍टु, पावरम कियमळ तप्‍पा बोर्के आयि बदे पोल्‍लेता बाकि मनमट. अल्हा मत्‍तोर मूसाना नियमतुन पालन कीताप आंतोर.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 अदुनहाटीं, “बोगमतनम कियमट, बोर्कुन हव्कमट, दोंगातनम कियमट, इंका वरोनदुनपोर्रो आस्‍ति कियमट,” इंचि आदेसकुने रासि मंता. इंका बवन्‍ना वेरे नियमकु मत्‍ते, अव अन्‍निगुडा उंदे पोल्‍लेते कलियंतां, अद बद पोल्‍ले इत्‍ते, “नीवद निमे बच्‍चोन पावरम कीकुंतिनो अचोने वेरेतोर्कुनगुडा पावरम कीम.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 वेरेतोरपोर्रो पावरम हूपिचनोर, ओरा नुकसान किय्योर. अदुनहाटीं पावरमता पोल्‍लेने, दर्मसास्‍त्रमता पोल्‍लें निजम आंतां.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 मिमेट इवन्‍नि तप्‍पाकोंटा कियना. मनाहाटीं दुनियाताल मुक्‍ति हियना पेनदा वेला वेल्‍लेन दग्‍गेरा एव्ता. मनम सामिन विस्वासम कीता आ वेलाकन्‍ना, इंदके मना मुक्‍ति दग्‍गेरा मंता. अदुनहाटीं मिमेट निद्रताल तेदाना वेला वाता. तेदसि वेलातुन एरपाट कीसि ताकट.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 इंदके हीकट मारालय आसि, पोळ्‍द पेय्सालय आता. अदुनहाटीं हीकटते कियानसोंटव कराब कबाह्‍कुन होळसिसि वेलगुने कियानसोंटा बेसता कबाह्‍कुन मना जीवाते एतकुनकोम.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 पोद्‍दला ओप्‍पनालायक मनम ताकाना. अदुनहाटीं लावारिस तिरिया मनि, कराब पार्टिं कियामन्‍नि, रिम्मा वायानव उनामन्‍नि, बोगम कबाह्‍क कियामन्‍नि, जगडाल्‍क कियामन्‍नि, इंकावरोन पोर्रो कळ्‍क पोत्‍ता मन्‍नि, गानि मनम बेसता हर्दे ताकाना.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 इत्‍ते, सामि येसु किरिस्‍तुना पोल्‍लेन मना जीवाते, मना मनसुनाल एतकुनना. मना मनसुने कराब गुनाल्कुंक हर्रि हियमटु.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.