Mateus 6

Besta Kabur (ESG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 उसारते मंटु! मिमेट लोकुल्‍कुंक हुप्‍सनाहाटीं नीति कबाह्‍क कियमट. अल्हा कीते, स्वर्गमते मनना मीवा पेनबाबानहेंदाल मीकु बतले इनाम दोर्को.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 अदुनहेंके मिमेट बोनकन्‍ना दर्मम कियनेंके डप हाटमट. बारित्‍ते अल्हा डोंगि लोकुल्‍क मिटिंगुल्कुना जेगाते, हरकुन पीसि ओर्कुन कदर कियगोम इंचि कींतुर. नना निजम वेहंतन, बोर अय्ते अल्हा कींतुरो ओर्कु ओरा इनाम दोर्कुता.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 मिमेट बोनकन्‍ना दर्मम कियनेंके मीवा तिना कय बतल कींतनो अद रोड्‍डा कय्‍दुक बिल्कुल तेळियामन्‍नि.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 अल्हा कीते मिमेट कियना दर्मम बोनकु तेळियाकोंटा मनंता, अद बतल आंदो मीवा पेनबाबांक एर्के मंता. अदुन हूळसे मीकु इनाम हींतोर.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 अल्‍हेने बस्के अय्ते मिमेट पारतना कींतिरो, अस्‍के डोंगि लोकुल्‍कुनलेसीं कियमट. डोंगि लोकुल्‍क हरकुना मूलनपोर्रो, पंचादिं कियना जेगाने नित्‍तिसि पारतनां कींतुर, अल्हा कीते वेल्‍ले लोकुल्‍क ओर्कुन हूळंतुर इंचि ओर्कु अनपिंचंता. गानि नना मीकु निजम वेहंतन, ओरा इनाम ओर्कु दोर्कुता.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 गानि मिमेट पारतना कियना वेलाक लोता लोप्पोटा अर्राते होंचि तल्‍पु वाटकुंचि बोर्के दिसुवा मीवा पेनबाबांक पारतना कीम्‍टु. अस्‍के मीवा पेनबाबाल मीकु अद पारतनाता जवाब हींतोर.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 वेरे जातितोर पारतना कियनेंके उंदे पोल्‍लेतुन वेल्‍लेन मल्कां वळकांतुर, अल्हा कीते पेन ओरद केंजंता इंचि ओर्क अनपिच्‍चंता.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 गानि मिमेट ओरा लेह्का आयमट. बारित्‍ते मीकु बतल गावालेनो अद तल्कका मुन्‍नेन पेनदुक एरपाट मनंता.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 अदुनहाटीं मिमेट पारतना कियनेंके इल्‍हा पारतना कीम्‍टु:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 निमेन मापोर्रो राज्येम कीम, स्वर्गमते नीवा इच्‍चा बल्हा पूरा आंतानो,
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 माकु रोजता तिंडि इय्यालागुडा हीम,
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 माकु विरोदमते कीता तप्‍पुकुन मोमोट बल्हा माप कीतोमो,
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 माकुन पट्‍टुने अर्राकोंटा कापाळा, सेड्‍डातनमताल माकुन पिसागोट्‍टा.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 मिमेट वेरेतोरा तप्‍पुकुन माप कीते, स्वर्गमते मनना पेनबाबालगुडा मीकुन माप कींतोर.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 गानि उंदि वेलाते मिमेट मनकालोरा तप्‍पुकु मापि कियाकोंटे स्वर्गमते मनना मीवा पेनबाबालगुडा मीकुन मापि किय्योर.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 मिमेट बस्के ओक्‍कापोद्‍दु मनंतिटो अस्‍के मिमेट जिव्वरा मोकोम कीसि मनमट. डोंगि लोकुल्‍क अल्हेन कींतुर. ओर्कु अनपिंचंता गदा जिव्वरा मोकोम कीसि मत्‍ते लोकुल्‍क ओर्कुन हूळसि ईर ओक्‍कापोद्‍दु मंतुर इंचि इंतुर. गानि नना मीकु निजम वेहंतन, ओर्कु ओरा इनाम दोर्कुता.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 अदुनहाटीं मिमेट बस्के अय्ते ओक्‍कापोद्‍दु मनंतिटो, अस्‍के तल्‍लाक निय होकसि मोकम नोर्राट.
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 अल्हा कीते ओक्‍कापोद्‍दु मत्‍तद बोर्के दिस्सो गानि बोर्के दिसुवा मीवा पेनबाबाल मात्रम ओक्‍का पोद्‍दुन हूळांतोर. अदुनहेंके मीकु इनाम हींतोर.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 मिमेट बूमिपोर्रो दनम जमा कीते अदुन सेदेल तिंचि, सिलुम पीसि नासडेम आंता आनि दोंगाल्क दोसकुंचि ओंतुर. अदुनहाटीं ई बूमिते दनम जमा कियमट.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 गानि मिमेट मीवाहाटीं स्वर्गमते दनम जमा कीम्‍टु, अगा अवुन सेदेल तिन्‍नो, सिलुम पिय्यो, दोंगाल्कगुडा दोसकुंचि ओयुर.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 बारित्‍ते मीवा दनम बगा मत्‍ते अग्गेन मीवा मनसु मनंता.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 मीवा कळु मेंदुलता वेडसि आंदु. अदुनहाटीं मीवा कळु बेस मत्‍ते, मीवा मेंदुलंता वेलगु मनंता.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 मीवा कळु बेस हिलाकोंटे मीवा मेंदुलंता हीकटे मनंता. दानहाटीं मिमेटगिंटा पेनदा वेलगुन हूळाकोंटे मीवा पिस्वरंता हीकटे मनंता.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 अल्हेन वरोर मनकल इव्वुर मालकुल्कुनगा सेवा किया पर्रोर. अल्हा सेवा कीते ओर वरोन बेस पावरम कींतोर, इंकावरोन हयसोर. हिलाकोंटे वरोना पोल्‍ले बेस केंजंतोर इंकावरोना पोल्‍ले बारे केंजोर. इंचि मिमेट पेनदुन आनि दनमतुन उंदे मल्का सेवा किया पर्रिर.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 अदुनहाटीं नना मीकु वेहनद बतल इत्‍ते जीवा तिंडिकन्‍ना मुक्‍केम, मेंदुल कपडींकन्‍ना मुक्‍केम आंदु. इंचि पिस्‍सनाहाटीं तिनकोम बतल, उनकोम बतल, इंका मेंदुल्ताहेंका केर्कोम बतल इंचेके रंदि कियमट.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 आ पिट्‍टेनहेके हुळट, अव वीतों आनि कोय्यों, अचोने आयका गुम्मिने जमागुडा किय्यों, अय्नागानि मीवा स्वर्गमते मनना पेनबाबाल अवुंक तिंडि हींतोर. मीकु अय्ते पेनदा मुन्‍ने पिट्‍टेंकन्‍ना बच्‍चोनो विलवा मंता इदु मीकु एर्के मंता.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 अय्नागानि रंदि कीसि ओना आवसुन उंदि गंटा एक्‍को बेरसागोटतोर मीवा नड्‍डुम बोरन्‍ना मंतोरा?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 मरि मिमेट केर्रना कपडिनहाटीं रंदि बारि कींतिट? केडाते पूयाना आ पूतनहेके हुळट अव बल्हा बेर्ससंतांगो! अव कबळ किय्यों, कपडिं इंका कुट्‍टों.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 गानि नना वेहानद बतल इत्‍ते, सुलेमान राजाल वेल्‍लेन सिरमंत मंचिगुडा ओना कपडिं आ पूतानाल उंदि पूतातच्‍चोगुडा सोकु मनाहिल्‍लें.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 अरे विस्वासम तक्‍को लोकुरिटा, जाडि इय्याला मंता, नाडि तडमिते वेसि दांता. अयना पेनबाबाल अवुंक इच्‍चो बेसता कपडिं हींतोर, अय्ते अवुंकन्‍ना बेसता कपडिं मीकु हिय्या पर्रोरा?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 अदुनहाटीं बतल तिंदकोम, बतल उंडकोम, बतल केर्कोम इंचि रंदि कीसेक मनमट.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 विस्वासम कियवोरगुडा इव गावाले इंचि तनलाळसेक मनांतुर. गानि मीकु इव अन्‍नि गावाले इंचि स्वर्गमते मनना मीवा पेनबाबांक एर्के मंता.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 अदुनहाटीं मिमेट मुन्‍ने स्वर्ग राज्येमतुन आनि पेनदा नीतितुन पह्कट, अस्‍के इव अन्‍निगुडा मीकु दोर्कनुं.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 बस्केळक बद्‍दना बद रंदि मनंता. इंचि नाडीता रंदि इयालेन कियमट. नाडीता रंदि नाडीताहाटीं होळसीम्टु.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.