Mateus 6

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 उसारते मंटु! मिमेट लोकुल्‍कुंक हुप्‍सनाहाटीं नीति कबाह्‍क कियमट. अल्हा कीते, स्वर्गमते मनना मीवा पेनबाबानहेंदाल मीकु बतले इनाम दोर्को.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 अदुनहेंके मिमेट बोनकन्‍ना दर्मम कियनेंके डप हाटमट. बारित्‍ते अल्हा डोंगि लोकुल्‍क मिटिंगुल्कुना जेगाते, हरकुन पीसि ओर्कुन कदर कियगोम इंचि कींतुर. नना निजम वेहंतन, बोर अय्ते अल्हा कींतुरो ओर्कु ओरा इनाम दोर्कुता.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 मिमेट बोनकन्‍ना दर्मम कियनेंके मीवा तिना कय बतल कींतनो अद रोड्‍डा कय्‍दुक बिल्कुल तेळियामन्‍नि.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 अल्हा कीते मिमेट कियना दर्मम बोनकु तेळियाकोंटा मनंता, अद बतल आंदो मीवा पेनबाबांक एर्के मंता. अदुन हूळसे मीकु इनाम हींतोर.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 अल्‍हेने बस्के अय्ते मिमेट पारतना कींतिरो, अस्‍के डोंगि लोकुल्‍कुनलेसीं कियमट. डोंगि लोकुल्‍क हरकुना मूलनपोर्रो, पंचादिं कियना जेगाने नित्‍तिसि पारतनां कींतुर, अल्हा कीते वेल्‍ले लोकुल्‍क ओर्कुन हूळंतुर इंचि ओर्कु अनपिंचंता. गानि नना मीकु निजम वेहंतन, ओरा इनाम ओर्कु दोर्कुता.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 गानि मिमेट पारतना कियना वेलाक लोता लोप्पोटा अर्राते होंचि तल्‍पु वाटकुंचि बोर्के दिसुवा मीवा पेनबाबांक पारतना कीम्‍टु. अस्‍के मीवा पेनबाबाल मीकु अद पारतनाता जवाब हींतोर.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 वेरे जातितोर पारतना कियनेंके उंदे पोल्‍लेतुन वेल्‍लेन मल्कां वळकांतुर, अल्हा कीते पेन ओरद केंजंता इंचि ओर्क अनपिच्‍चंता.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 गानि मिमेट ओरा लेह्का आयमट. बारित्‍ते मीकु बतल गावालेनो अद तल्कका मुन्‍नेन पेनदुक एरपाट मनंता.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 अदुनहाटीं मिमेट पारतना कियनेंके इल्‍हा पारतना कीम्‍टु:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 निमेन मापोर्रो राज्येम कीम, स्वर्गमते नीवा इच्‍चा बल्हा पूरा आंतानो,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 माकु रोजता तिंडि इय्यालागुडा हीम,
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 माकु विरोदमते कीता तप्‍पुकुन मोमोट बल्हा माप कीतोमो,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 माकुन पट्‍टुने अर्राकोंटा कापाळा, सेड्‍डातनमताल माकुन पिसागोट्‍टा.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 मिमेट वेरेतोरा तप्‍पुकुन माप कीते, स्वर्गमते मनना पेनबाबालगुडा मीकुन माप कींतोर.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 गानि उंदि वेलाते मिमेट मनकालोरा तप्‍पुकु मापि कियाकोंटे स्वर्गमते मनना मीवा पेनबाबालगुडा मीकुन मापि किय्योर.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 मिमेट बस्के ओक्‍कापोद्‍दु मनंतिटो अस्‍के मिमेट जिव्वरा मोकोम कीसि मनमट. डोंगि लोकुल्‍क अल्हेन कींतुर. ओर्कु अनपिंचंता गदा जिव्वरा मोकोम कीसि मत्‍ते लोकुल्‍क ओर्कुन हूळसि ईर ओक्‍कापोद्‍दु मंतुर इंचि इंतुर. गानि नना मीकु निजम वेहंतन, ओर्कु ओरा इनाम दोर्कुता.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 अदुनहाटीं मिमेट बस्के अय्ते ओक्‍कापोद्‍दु मनंतिटो, अस्‍के तल्‍लाक निय होकसि मोकम नोर्राट.
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 अल्हा कीते ओक्‍कापोद्‍दु मत्‍तद बोर्के दिस्सो गानि बोर्के दिसुवा मीवा पेनबाबाल मात्रम ओक्‍का पोद्‍दुन हूळांतोर. अदुनहेंके मीकु इनाम हींतोर.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 मिमेट बूमिपोर्रो दनम जमा कीते अदुन सेदेल तिंचि, सिलुम पीसि नासडेम आंता आनि दोंगाल्क दोसकुंचि ओंतुर. अदुनहाटीं ई बूमिते दनम जमा कियमट.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 गानि मिमेट मीवाहाटीं स्वर्गमते दनम जमा कीम्‍टु, अगा अवुन सेदेल तिन्‍नो, सिलुम पिय्यो, दोंगाल्कगुडा दोसकुंचि ओयुर.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 बारित्‍ते मीवा दनम बगा मत्‍ते अग्गेन मीवा मनसु मनंता.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 मीवा कळु मेंदुलता वेडसि आंदु. अदुनहाटीं मीवा कळु बेस मत्‍ते, मीवा मेंदुलंता वेलगु मनंता.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 मीवा कळु बेस हिलाकोंटे मीवा मेंदुलंता हीकटे मनंता. दानहाटीं मिमेटगिंटा पेनदा वेलगुन हूळाकोंटे मीवा पिस्वरंता हीकटे मनंता.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 अल्हेन वरोर मनकल इव्वुर मालकुल्कुनगा सेवा किया पर्रोर. अल्हा सेवा कीते ओर वरोन बेस पावरम कींतोर, इंकावरोन हयसोर. हिलाकोंटे वरोना पोल्‍ले बेस केंजंतोर इंकावरोना पोल्‍ले बारे केंजोर. इंचि मिमेट पेनदुन आनि दनमतुन उंदे मल्का सेवा किया पर्रिर.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 अदुनहाटीं नना मीकु वेहनद बतल इत्‍ते जीवा तिंडिकन्‍ना मुक्‍केम, मेंदुल कपडींकन्‍ना मुक्‍केम आंदु. इंचि पिस्‍सनाहाटीं तिनकोम बतल, उनकोम बतल, इंका मेंदुल्ताहेंका केर्कोम बतल इंचेके रंदि कियमट.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 आ पिट्‍टेनहेके हुळट, अव वीतों आनि कोय्यों, अचोने आयका गुम्मिने जमागुडा किय्यों, अय्नागानि मीवा स्वर्गमते मनना पेनबाबाल अवुंक तिंडि हींतोर. मीकु अय्ते पेनदा मुन्‍ने पिट्‍टेंकन्‍ना बच्‍चोनो विलवा मंता इदु मीकु एर्के मंता.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 अय्नागानि रंदि कीसि ओना आवसुन उंदि गंटा एक्‍को बेरसागोटतोर मीवा नड्‍डुम बोरन्‍ना मंतोरा?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 मरि मिमेट केर्रना कपडिनहाटीं रंदि बारि कींतिट? केडाते पूयाना आ पूतनहेके हुळट अव बल्हा बेर्ससंतांगो! अव कबळ किय्यों, कपडिं इंका कुट्‍टों.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 गानि नना वेहानद बतल इत्‍ते, सुलेमान राजाल वेल्‍लेन सिरमंत मंचिगुडा ओना कपडिं आ पूतानाल उंदि पूतातच्‍चोगुडा सोकु मनाहिल्‍लें.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 अरे विस्वासम तक्‍को लोकुरिटा, जाडि इय्याला मंता, नाडि तडमिते वेसि दांता. अयना पेनबाबाल अवुंक इच्‍चो बेसता कपडिं हींतोर, अय्ते अवुंकन्‍ना बेसता कपडिं मीकु हिय्या पर्रोरा?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 अदुनहाटीं बतल तिंदकोम, बतल उंडकोम, बतल केर्कोम इंचि रंदि कीसेक मनमट.
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 विस्वासम कियवोरगुडा इव गावाले इंचि तनलाळसेक मनांतुर. गानि मीकु इव अन्‍नि गावाले इंचि स्वर्गमते मनना मीवा पेनबाबांक एर्के मंता.
32 (Porque todas essas
33 अदुनहाटीं मिमेट मुन्‍ने स्वर्ग राज्येमतुन आनि पेनदा नीतितुन पह्कट, अस्‍के इव अन्‍निगुडा मीकु दोर्कनुं.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 बस्केळक बद्‍दना बद रंदि मनंता. इंचि नाडीता रंदि इयालेन कियमट. नाडीता रंदि नाडीताहाटीं होळसीम्टु.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.