Mateus 20
Besta Kabur (ESG) vs ARIB
1 येसु मर्रा इल्हा इत्तोर. नना मीकु स्वर्ग राज्येम बारेमते उंदि वेसुड वेहंतन केंजट. वरोर मालक मत्तोर. ओर हक्केरेने तेदसि, ओना अंगुर बगिचाते कबळ कियालय बूतिनोराहाटीं पलाते होत्तोर.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 मनकंकंटिकि उंदि रोजुना बूति हींतन इंचि करार कीसि, ओर्कुन अंगुर बगिचाते कबळ्क लोहतोर.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 जावोळ्द पोळ्द आतस्के आ नेदा मालक हाटुमते होंचि हूळतोर, अस्के रिकम मनानोर इच्चुर मंदि ओन्क दिसतुर.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 मिमेटगुडा नावा अंगुर बगिचाते कबळ कियालय होंट. मीवा कबळलायक बूति मीकु हींतन, इंचि मालक ओर्क वेहतोर. अल्हा इत्तारित्ते ओरगुडा बगिचाते कबळ कियालय होत्तुर.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 आ मालक पियाटील आनि पोंटेकु मर्रा हाटुमते होत्तोर. रोंडु मल्कां इंका बूतिनोर्कुन तच्चि बगिचाते कबळ कियालय वेहतोर.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 पोळ्द अर्रालय गंटामेड मत्तस्के आ मालक मर्रा उंदि मल्का हाटुमते होत्तोर, अस्के इंका इच्चुर मंदि रिकम मत्तोर्कुन हूळतोर. “मिमेट इगे पोळ्दमेड वट्टिदे बारि नित्तिसि मंतिर?” इंचि मालक ओर्कुन पूसकीतोर.
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 अस्के, “माकुन बोरे बूतिक केया हिल्लुर, दानहेंके मोमोट नित्तिसि मंतोम दादा!” इंचि ओर इत्तुर. अस्के, “अल्हा अय्ते मिमेट इंका नावा अंगुर बगिचाते कबळ कियालय होंट,” इंचि आ मालक ओर्कुन वेहतोर. अस्के ओर होत्तुर.
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 “पोळ्दु होत्तारित्ते अंटोर बूतिनोर्कुन केय्सि, अंटोर्क बूति हीम, आकिर वातोरकुंक मुन्ने हीम, मुन्ने वातोर्कुंक आकिर हीम,” इंचि मालक ओना जीतागानकु वेहतोर.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 पोळ्दु अर्रालय गंटामेड मत्तस्के बूतिक वातोर, बूति एतालय होत्तुर, अस्के ओर्कु पोळ्दमेटा बूति दोर्कुता.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 अदुन हूळसि “माकु वेल्लेन कोत्तां दोर्कनुं बारे,” इंचि हक्केरे वाता बूतिनोर इनकुत्तुर. गानि ओर्कु इंका अचोने बूति दोर्कुता.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 — ausente —
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 — ausente —
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 “नना नीकु बतल अन्यायम किया हिल्लेन, नना नीकु उंदि रोजुना बूति हींतन इंचि इत्तस्के निमे ओप्कुतिन गदा?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 अदुनहाटीं निमे गुल्गाकोंटा नीवा बूति पीसि होन. नीकु नना बच्चोन बूति हीतन, अचोने बूति ईर आकिरते वातोर्क इंका हियना नावा मनसु मंता.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 नना नावा कोत्तन नावा मनसु मताप कर्स कियना हक्कु नाकु हिल्लेना? नना बेस मनकन मत्ताहाटीं निमे नापोर्रो बारि अळसंतिन?” इंचि ओरा अव्टेटाल वरोन मनकन मालक इत्तोर.
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 इल्हा बोर अय्ते पज्जो मंतुर, ओर मुन्ने आयानुर, मुन्ने मत्तोर पज्जो आयानुर, इंचि वेह्चि, येसु वेसुडि वेहमळ आपतोर.
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 येसु येरुसलेम होननेंके, पन्नेंडु सिस्युल्कुन उंदि बाजुंक ओसि,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “हुळाट, मनम येरुसलेम होंचंतोम, अगा होत्ता पजा मनकना रूपमते पुटतोन नाकुन पेद्दा पेर्मालोर्कुना आनि दर्मसास्त्रम कराहना गुरुल्कुना कय्दे पीसि हियानुर. ओर नाकु हामुर सिक्साता आदेस हियानुर.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 पजा यहुदि आयवोरा कय्दे अप्पजेपनुर, ओर नाकुन सिडांच्नुर, नापोर्रो उस्कानुर, पोट्टेते तन्नानुर, पजा नाकुन क्रुसुनपोर्रो मोल्लां कोह्कानुर. गानि मूडोव रोजुने नना मर्रा जीवाते तेदंतन,” इंचि इत्तोर.
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 अच्चोटेन जब्दिना मुत्तो दाना मर्क याकोब आनि योहानुन पीसि, येसुनगा वासि ओना काल्कुनपोर्रो अर्सि उंदि विनंति कीता.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 “नीकु बतल गावाले?” इंचि येसु दान पूसकीतस्के, “निमे नीवा राज्येमते नावा इव्वुर मर्कुन, नीवा तिना बाजुंक वरोन, डेमा बाजुंक वरोन उद्दाना आदेस हीम” इंचि अद इत्ता.
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 जवाबुने, “मिमेट बतल पूसकीसंतिरो, अद मीक तेळियसेक हिल्ले. नना बव कस्टाल्क अय्ते बोगांचना मंता, अवुन मिमेट बोगांचा परकिटा?” इंचि येसु इत्तस्के, “हो, मोमोट तयार मंतोम,” इंचि ओर इत्तुर.
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 पजा येसु ओर्कुन इल्हा इत्तोर, “नना कस्टाल्क बोगांचताप मिमेट बोगांचा परकिट, निजमे! गानि राज्येम कियनेंके, नावा तिना बाजुंक आनि नावा डेमा बाजुंक उपिच्चना अदिकार नाक हिल्ले. अव जेगां बोराहाटीं ना बाबाल तयार कीतोरो, ओरे अगा उद्दंतुर,” इत्तोर.
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 आ दादाल-तम्मुना पोल्लें केंजसि, अगा मत्ता कळमता पदि मंदि सिस्युल्क ओरापोर्रो होंग आतुर.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 अस्के येसु सिस्युल्कुन ओना दग्गेरा केय्सि, “यहुदि आयवोरा राजालोर ओरा जीतागाह्कुन, ओरा कय्दा हिळु इर्रालय हूळंतुर, अल्हेने ई दुनियाता पेद्दा मनकालोरगुडा सिन्ना मनकालोरपोर्रो अदिकारम ताकसालय हूळंतुर, इद मीकु एर्के.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 गानि मिमेट मात्रम ओरालेसीं कियानायो. मी लोप्पोटाल बोर अय्ते पेद्दा आयालय हूळांतोरो, ओर मीवा सेवा कियानोर आयापींता.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 इंका मी लोप्पोटाल बोर अय्ते लीडर आंतन इंतोरो, ओर मीवा दासुड आयापींता.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 बारित्ते मनकना रूपमते पुटतोन नना, सेवा कियागोटकुनालय वाया हिल्लेन गानि वेरेतोरा सेवा कियालय आनि वेल्लेटोर्कुन पापमताल पेचाहलय, ओराहाटीं नावा जीवा हियालय वातन,” इत्तोर.
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 येसु आनि ओना सिस्युल्क यरिहो सहरताल पेय्सि होननेंके, ओना पज्जो लोकुल्कुना पेद्दा मंदा वाता.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 अस्के हर्दा पक्काते इव्वुर गुड्डोर्क उद्दिसि मत्तुर. मावा मुन्नेटाल येसु होंचंतोर, इंचि ओर्कु एरपाट आतस्के ओर येसुन, “ए सामि, दाविद राजाना वंसमतोना! निमे मापोर्रो दया कीम,” इंचि वरगेयतुर.
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 अस्के, “चुपचाप मंटु” इंचि लोकुल्क आ गुड्डोर्कुन रांगतुर. गानि आ गुड्डोर्क मात्रम, लगांचि, “ए सामि, दाविद राजाना वंसमतोना, मापोर्रो दया कीम,” इंचि मोत्कुनालय दल्गुतुर.
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 अस्के येसु आगसि, ओर्कुन केय्सि इल्हा इत्तोर. “नना मीहाटीं बतल कियना इंचि मीवा मनसु मंता?” इत्तोर.
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 अस्के ओर, “माकु दिस्सानाल मावा कळ्कुन बेस कीम सामि!” इंचि येसुन इत्तुर.
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 येसुंक ओरापोर्रो दया वासि ओरा कळ्कुन इटतोर. इट्ता इट्टुडे ओरा कळ्कु बेस आसि, दिसालय दल्गतां. अस्के ओरगुडा येसुना पज्जो होत्तुर.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.