João 14
Besta Kabur (ESG) vs VC
1 इंका येसु, “मिमेट मीवा मनसुन कस्टमते वाटमट. पेनदापोर्रो विस्वासम इर्रट, इंका ना पोर्रोगुडा विस्वासम इर्रट.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 नावा बाबाना लोते वेल्लेन अर्रां मंतां. ओक्कला हिलाकोंटे मंचि मत्ते, मीवाहाटीं जेगा तयार कियालय होंचंतन इंचि, नना मीकु वेहचि मन्नेन.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 नना होंचि अवुन सदुरतंका, मल्सि वासि मीकुन ओंतन. अस्के नना मनानगेन, मिमेटगुडा मंदकिट.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 नना होनना हर्रि अय्ते मीकु एर्का मंता,” इंचि सिस्युल्कुन इत्तोर.
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 अस्के तोमल, “निमे बेके होंचंतिनो माकु अय्ते एरपाटे हिल्ले सामि! असोंटस्के, माकु नीवा होनना हर्रि बल्हा तेळियंता?” इंचि इत्तोर.
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 पजा येसु, “हर्रि, सत्तेम, आनि पिस्वर ननाने आंदुन. नाकुन होळसि बाबानगा बोरे एव्वा परोर.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 नना बोन आंदुन, इंचि मिमेट एरपाट कीसि मत्ते, नावा बाबान इंका मिमेट एरपाट कीसि मन्नेर. इंदकेटाल मिमेट ओन एरपाट कींतिर, ओन हूळतिरगुडा,” इंचि वेहतोर.
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 अस्के पिलिप, “सामि, माकु बाबान हुपिस्ते, अचोने सालु,” इंचि येसुन इत्तोर.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 अस्के येसु ओन्क इल्हा वेहतोर, “नना इच्चुं रोजकुनाल मीवातोने मंतन, अयना निमे नाकुन एरपाट किया हिल्लिना पिलिपु? नाकुन हूळतोर, ओर बाबान हूळतोर. अयना, माकु बाबान हुप्सा, इंचि निमे बल्हा इंचंतिन?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 नना बाबाना लोप्पो, बाबाल नावा लोप्पो मंतोर. इदुन निमे विस्वासम कीसेक हिल्लिना? नना वेहना पोल्लें ना इच्चटा नना वेहसेक हिल्लेन, गानि नावा लोप्पो मनना नावा बाबाल, ओना कबाह्कुन नाहेंदाल कीकुंचंतोर.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 नना बाबाना लोप्पो, बाबाल नावा लोप्पो मंतोर इत्ता पोल्लेपोर्रो मिमेट विस्वासम इर्रट. हिलाकोंटे नना कियना कबाह्कुनहेंदाल अयना नाकुन विस्वासम कीम्टु.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 नना मीकु निजम-निजम वेहासेक, बोर अय्ते नाकुन नम्मंतुर, ओरगुडा नना कियनसोंटा कबाह्क कियानुर. अचोने आयका नना कियना कबाह्कुंकन्ना पेद्दा-पेद्दा कबाह्क कियानुर. बारित्ते नना नावा बाबानाहेके होंचंतन.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 अदुनहाटीं, मिमेट नावा पोरोल्ते बतल तल्किना, नावा बाबांक महिमा वायानाहाटीं नना अदुन कींतन.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 ओक्कला मिमेट ना पोरोल्ते बतल तल्किना, अद नना कींतन.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 “मिमेटगिंटा नाकुन पावरम कीते, नना वेहता आदेसकुन पीसि ताकट.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 अस्के नना बाबांक विनंति कींतन. बाबाल मीवाहाटीं बस्केळ्क मीवातोनि मनालय इंकावरोर सहायम कियानोन हींतोर.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 आ सहायम कियानोर इत्ते, पवित्र आत्मा मीकु सत्तेमतुन हुप्संता. दुनियातोर दानहेके हूळसेक हिल्लुर, दान एरपाट कीसेक हिल्लुर. अदुनहाटीं अद दुनियातोर्क दोर्को. गानि मिमेट दान एरपाट कींतिर. बारित्ते अद मीवातोनि मंता आनि पजा मीवा लोप्पेन मन्नार.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 नना मीकुन दिक्कु हिलवोरलेह्का होळसि होन्नोन, नना मिहगा मल्सि वांतन.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 इंका कोन्नि रोजकु आता पज्जो, दुनियातोर नाकुन हूळा परुर, गानि मिमेट नाकुन हूळा परकिट. बारित्ते नना जीवातेन मनंतन, मिमेट इंका जीवातेन मंदकिर.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 अल्हा जर्गतस्के, नना बाबाना लोप्पो, मिमेट ना लोप्पो, नना मीलोप्पो मंतन इंचि मीकु तेळियार.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 बोर अय्ते नना वेहता आदेसकुन स्विकार कीसि अवुन पीसि ताकंतोर, ओरे नाकुन पावरम कियानोर आंदुर. बोर अय्ते नाकुन पावरम कींतोर, ओन नावा बाबालगुडा पावरम कींतोर. पजा ननागुडा ओन पावरम कीसि, नना कुद्दु ओन्क दिस अरकन,” इंचि येसु वेहतोर.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 पजा इस्कारियोत नाटेनोर आयका, इंकावरोर यहुदल, “सामि, निमे माके बारि दिस अरकिन? दुनियातोर्कुंक बारि दिस्सिन?” इंचि पूसकीतोर.
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 अस्के येसु ओन्क जवाब हीतोर, “नाकुन पावरम कियानोर अंटोर नना वेहता पोल्लेनपोर्रो ताकंतुर, आनि नावा बाबाल ओर्कुन जीवा कींतोर. असंटोनगा मोमोट होंचि ओनालोप्पो जेगा पींतोम.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 नाकुन पावरम कियवोर, ओर नावा पोल्लेनपोर्रो ताकोर. मिमेट केंजना पोल्लें नावां आयों, गानि नाकुन लोहचीता बाबानव आंदुं.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 इव पोल्लें नना मीवातोनि मननेंकेन वेहतन.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 अय्नागानि, बाबाल नावा पोरोल्ते लोहना सहायम कियानोर, इत्ते पवित्र आत्मा, मीकु अन्नि पोल्लें करहार. अचोने आयका, नना मीकु वेहता अन्नि पोल्लें अद मीकु मति कीसि हिय्यार.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 नना मीकु सांतितुन हीसि होंचंतन. दुनिया हियानसोंटा सांति आयो, गानि नना नावा सांतितुन मीकु हीसंतन. अदुनहाटीं मिमेट मीवा मनसुन कस्टमते वाटमट, वेरिया हियमट.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 नना लक्कु होंचंतन, गानि मर्रा तिरियसि मीहेके वांतन, इंचि नना मीकु वेहचि मत्तन, अदुन मिमेट केंजतिरे गदा! अय्ते, मिमेट नाकुन निजम पावरम कियानय्ते, नना बाबानाहेके होंचंतन इंचि वेहतस्के मिमेट कूस आसि मंदकिट. बारित्ते बाबाल नाकन्ना पेद्दोड आंदुर.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 इव अन्नि पोल्लें निजम आयनुं अस्के, मिमेट विस्वासम कियगोम इंचि, नना इव पोल्लें जर्गका मुन्नेन वेहतन.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 इंका मीतोनि एक्को वळ्कोन. बारित्ते दुनियापोर्रो राज्येम एलाना अदिकारि वासेकेन मंतोर. वासि अयना नावापोर्रो ओन्क बतले अदिकारम हिल्ले.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 अयना, नना बाबान पावरम कींतन इत्ता पोल्ले, दुनियाक तेळियगोम इंचि, बाबाल नाकु हीता आदेस परकारमे नना कींतन. सरे तेदट! मनम इगेटाल दाकोम,” इंचि येसु इत्तोर.
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.