João 14

Besta Kabur (ESG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 इंका येसु, “मिमेट मीवा मनसुन कस्‍टमते वाटमट. पेनदापोर्रो विस्वासम इर्रट, इंका ना पोर्रोगुडा विस्वासम इर्रट.
1 Jesus disse:
2 नावा बाबाना लोते वेल्‍लेन अर्रां मंतां. ओक्‍कला हिलाकोंटे मंचि मत्‍ते, मीवाहाटीं जेगा तयार कियालय होंचंतन इंचि, नना मीकु वेहचि मन्‍नेन.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 नना होंचि अवुन सदुरतंका, मल्सि वासि मीकुन ओंतन. अस्‍के नना मनानगेन, मिमेटगुडा मंदकिट.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 नना होनना हर्रि अय्ते मीकु एर्का मंता,” इंचि सिस्युल्कुन इत्‍तोर.
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 अस्‍के तोमल, “निमे बेके होंचंतिनो माकु अय्ते एरपाटे हिल्‍ले सामि! असोंटस्के, माकु नीवा होनना हर्रि बल्हा तेळियंता?” इंचि इत्‍तोर.
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 पजा येसु, “हर्रि, सत्‍तेम, आनि पिस्वर ननाने आंदुन. नाकुन होळसि बाबानगा बोरे एव्‍वा परोर.
6 Jesus respondeu:
7 नना बोन आंदुन, इंचि मिमेट एरपाट कीसि मत्‍ते, नावा बाबान इंका मिमेट एरपाट कीसि मन्‍नेर. इंदकेटाल मिमेट ओन एरपाट कींतिर, ओन हूळतिरगुडा,” इंचि वेहतोर.
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 अस्‍के पिलिप, “सामि, माकु बाबान हुपिस्ते, अचोने सालु,” इंचि येसुन इत्‍तोर.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 अस्‍के येसु ओन्क इल्‍हा वेहतोर, “नना इच्‍चुं रोजकुनाल मीवातोने मंतन, अयना निमे नाकुन एरपाट किया हिल्‍लिना पिलिपु? नाकुन हूळतोर, ओर बाबान हूळतोर. अयना, माकु बाबान हुप्‍सा, इंचि निमे बल्हा इंचंतिन?
9 Jesus respondeu:
10 नना बाबाना लोप्पो, बाबाल नावा लोप्पो मंतोर. इदुन निमे विस्वासम कीसेक हिल्‍लिना? नना वेहना पोल्‍लें ना इच्‍चटा नना वेहसेक हिल्‍लेन, गानि नावा लोप्पो मनना नावा बाबाल, ओना कबाह्‍कुन नाहेंदाल कीकुंचंतोर.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 नना बाबाना लोप्पो, बाबाल नावा लोप्पो मंतोर इत्‍ता पोल्‍लेपोर्रो मिमेट विस्वासम इर्रट. हिलाकोंटे नना कियना कबाह्कुनहेंदाल अयना नाकुन विस्वासम कीम्‍टु.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 नना मीकु निजम-निजम वेहासेक, बोर अय्ते नाकुन नम्मंतुर, ओरगुडा नना कियनसोंटा कबाह्‍क कियानुर. अचोने आयका नना कियना कबाह्कुंकन्‍ना पेद्‍दा-पेद्‍दा कबाह्‍क कियानुर. बारित्‍ते नना नावा बाबानाहेके होंचंतन.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 अदुनहाटीं, मिमेट नावा पोरोल्ते बतल तल्‍किना, नावा बाबांक महिमा वायानाहाटीं नना अदुन कींतन.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 ओक्‍कला मिमेट ना पोरोल्ते बतल तल्‍किना, अद नना कींतन.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “मिमेटगिंटा नाकुन पावरम कीते, नना वेहता आदेसकुन पीसि ताकट.
15 Jesus continuou:
16 अस्‍के नना बाबांक विनंति कींतन. बाबाल मीवाहाटीं बस्‍केळ्‍क मीवातोनि मनालय इंकावरोर सहायम कियानोन हींतोर.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 आ सहायम कियानोर इत्‍ते, पवित्र आत्मा मीकु सत्‍तेमतुन हुप्‍संता. दुनियातोर दानहेके हूळसेक हिल्‍लुर, दान एरपाट कीसेक हिल्‍लुर. अदुनहाटीं अद दुनियातोर्क दोर्को. गानि मिमेट दान एरपाट कींतिर. बारित्‍ते अद मीवातोनि मंता आनि पजा मीवा लोप्पेन मन्‍नार.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 नना मीकुन दिक्‍कु हिलवोरलेह्का होळसि होन्‍नोन, नना मिहगा मल्सि वांतन.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 इंका कोन्‍नि रोजकु आता पज्जो, दुनियातोर नाकुन हूळा परुर, गानि मिमेट नाकुन हूळा परकिट. बारित्‍ते नना जीवातेन मनंतन, मिमेट इंका जीवातेन मंदकिर.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 अल्हा जर्गतस्के, नना बाबाना लोप्पो, मिमेट ना लोप्पो, नना मीलोप्‍पो मंतन इंचि मीकु तेळियार.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 बोर अय्ते नना वेहता आदेसकुन स्विकार कीसि अवुन पीसि ताकंतोर, ओरे नाकुन पावरम कियानोर आंदुर. बोर अय्ते नाकुन पावरम कींतोर, ओन नावा बाबालगुडा पावरम कींतोर. पजा ननागुडा ओन पावरम कीसि, नना कुद्‍दु ओन्क दिस अरकन,” इंचि येसु वेहतोर.
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 पजा इस्‍कारियोत नाटेनोर आयका, इंकावरोर यहुदल, “सामि, निमे माके बारि दिस अरकिन? दुनियातोर्कुंक बारि दिस्सिन?” इंचि पूसकीतोर.
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 अस्‍के येसु ओन्क जवाब हीतोर, “नाकुन पावरम कियानोर अंटोर नना वेहता पोल्‍लेनपोर्रो ताकंतुर, आनि नावा बाबाल ओर्कुन जीवा कींतोर. असंटोनगा मोमोट होंचि ओनालोप्‍पो जेगा पींतोम.
23 Jesus respondeu:
24 नाकुन पावरम कियवोर, ओर नावा पोल्‍लेनपोर्रो ताकोर. मिमेट केंजना पोल्‍लें नावां आयों, गानि नाकुन लोहचीता बाबानव आंदुं.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 इव पोल्‍लें नना मीवातोनि मननेंकेन वेहतन.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 अय्नागानि, बाबाल नावा पोरोल्ते लोहना सहायम कियानोर, इत्‍ते पवित्र आत्मा, मीकु अन्‍नि पोल्‍लें करहार. अचोने आयका, नना मीकु वेहता अन्‍नि पोल्‍लें अद मीकु मति कीसि हिय्यार.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 नना मीकु सांतितुन हीसि होंचंतन. दुनिया हियानसोंटा सांति आयो, गानि नना नावा सांतितुन मीकु हीसंतन. अदुनहाटीं मिमेट मीवा मनसुन कस्‍टमते वाटमट, वेरिया हियमट.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 नना लक्‍कु होंचंतन, गानि मर्रा तिरियसि मीहेके वांतन, इंचि नना मीकु वेहचि मत्‍तन, अदुन मिमेट केंजतिरे गदा! अय्ते, मिमेट नाकुन निजम पावरम कियानय्ते, नना बाबानाहेके होंचंतन इंचि वेहतस्के मिमेट कूस आसि मंदकिट. बारित्‍ते बाबाल नाकन्‍ना पेद्‍दोड आंदुर.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 इव अन्‍नि पोल्‍लें निजम आयनुं अस्‍के, मिमेट विस्वासम कियगोम इंचि, नना इव पोल्‍लें जर्गका मुन्‍नेन वेहतन.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 इंका मीतोनि एक्‍को वळ्‍कोन. बारित्‍ते दुनियापोर्रो राज्येम एलाना अदिकारि वासेकेन मंतोर. वासि अयना नावापोर्रो ओन्क बतले अदिकारम हिल्‍ले.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 अयना, नना बाबान पावरम कींतन इत्‍ता पोल्‍ले, दुनियाक तेळियगोम इंचि, बाबाल नाकु हीता आदेस परकारमे नना कींतन. सरे तेदट! मनम इगेटाल दाकोम,” इंचि येसु इत्‍तोर.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.