Hebreus 7

Besta Kabur (ESG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ई मेल्किसेदेक सालेम सहरता राजाल आनि अन्‍निटकन्‍ना पेद्‍दा पेनदा पेर्मल मत्‍तोर. अब्राहाम वेरे राजालोरतोनि लडाइ कीसि ओर्कुन गेल्सि, मल्सि वायनेंके मेल्किसेदेक ओन्क कलियसि आसिर्वाद हीतोर.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 — ausente —
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 — ausente —
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 ई मेल्किसेदेक इत्‍ते बच्‍चोन पेद्‍दा मनकालो मनमे विचारम कियाना मंता. मना मोदोलता मनकल अब्राहाम पगातोरहेंदाल गेल्सता बेसता मालुना पदिताल उंदि तूस ओन्क हीतोर.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 मूसाना नियमते उंदि आदेस मंता. अद बतल इत्‍ते, लेवि वंसंमताल पेर्मालोर आतुर, वेरे वंसंमता लोकुल्‍क ओर अब्राहामुना वंसंमतोर आयिना ओरा तम्मुह्‍क-तादालोर, ओरा कमयता पदिताल उंदि तूस पेर्मल आतोर्कु हिय्युडे गावाले.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 गानि मेल्किसेदेक लेविना वंसंमतोर आयोर. अय्नागानि मेल्किसेदेक, बोन्क अय्ते पेन पोल्‍ले हीसि मत्‍ता आ अब्राहामुनाहेंदाल पदि तूसकुनाल उंदि तूस येतकुंचि ओन्क आसिर्वाद हीतोर. दीनहेंदाल मेल्किसेदेक पेद्‍दोड आंदुर.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 इंदके पेद्‍दोड सिन्‍नोंक आसिर्वाद हींतोर इत्‍ता पोल्‍लेपोर्रो बतले अनमानम हिल्‍ले.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 लेविना वंसंमताल पेर्मालोर आतोर पदिताल उंदि तूस येतंतुर. गानि ओर अय्ते उंदि रोज हायना मनकालोरे आंदुर. गानि बस्‍केळ्‍क पिस्सि मनना मेल्किसेदेकगुडा पदिताल उंदि तूस येतंतोर इंचि गवाइ वेहताप दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 अल्हा हूळते, पदिताल उंदि तूस येताना लेविगुडा अब्राहामुनाहेंदाल, पदिताल उंदि तूस मेल्किसेदेकुंक हीतोर इंचि इनावच्‍चु.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 अद बल्हा इत्‍ते, अब्राहाम मेल्किसेदेकुंक कलियसि पदोव तूस हीतस्के, लेवि पुट्‍टा हिल्‍लोर, अय्नागानि ओर ओना तादो-बाबो अब्राहामुना मेंदुल्ते जीवा पेळेतालेसीं मत्‍तोर.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 मूसाना नियमते, लेविना वंसंमतोरे पेर्मालोर्क आयाना इंचि रासतद मंता. अय्ते ओर कियाना कबाह्कुनहेंदाल लोकुल्‍क पुरागा नीतिमंतुल्क आया पर्सि मत्‍ते, हारूननसोंटोन वरोन पेर्मन पेन लोहचि मनवळ. गानि मेल्किसेदेकुना रीतिते वरोर पेर्माना अव्‍सरम बतल मत्‍ता?
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 बारित्‍ते पेर्माना कबळ मारियतस्के, मूसाना नियमगुडा मारिया पींता.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 इवन्‍नि पोल्‍लें इंदके वेरे कानदानते पुट्ता येसुना बारेमते वेहासेक मंतां. ई कानदानते पुट्तोर बोरेगुडा मोक्‍कु हिय्यना जेगातगा सेवा किया हिल्‍लुर.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 मना सामि यहुदाना वंसंमते पुट्तोर. ई कानदानतोर पेर्मालोर आयाना बारेमते मूसाल बग्‍गेन बतल रासा हिल्‍लोर, इंचि अंटोर्क तेळियसे मंता.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 गानि मेल्किसेदेकुनसंटोर इंकावरोर पेर्मल वांतोर इत्‍तस्के, इद पोल्‍ले इंकिच्‍चो किलियर आंता.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 उंदि कानदानतोर पेर्मालोर आयाना, इंचि मूसाना नियमते रासतद मंता. गानि येसु आ हिसाबते पेर्मल आया हिल्‍लोर. ओनगा बस्‍केळ्‍क पिस्सि मनना बलम मंता, अदे बलमते ओर पेर्मल आतोर.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 बारित्‍ते, “मेल्किसेदेकुना रीतिते निमे बस्‍केळ्‍ताहाटीं पेर्मल आसि मंदकिन,” इंचि ओना बारेमते दर्मसास्‍त्रमते रासतद मंता.
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 — ausente —
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 — ausente —
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 — ausente —
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 अदुनहाटीं इंदके पेनदा मुन्‍नेटा पडाना करारकन्‍ना, पूना करार बच्‍चोनो बेसतद इंचि येसु गेरांटि आसि निल्तोर.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 इंकुंदि पोल्‍ले बतल इत्‍ते, वेल्‍लेटोर लोकुल्‍क पेर्मालोर आसि मत्‍तुर, गानि हामुर ओर्कु हमेसाताहाटीं पेर्मल आसि मनालय अड्‍डम आता.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 गानि येसुंक बस्‍केने हामुर हिल्‍ले, इंचि ओना पेर्मलतनम बस्‍केळ्‍ताहाटीं मनंता.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 अदुनहाटीं येसु, ओनाहेंदाल बोर अय्ते पेनदागा वांतुरो, ओराहाटीं विनंति कियालय ओर बस्‍केळ्‍क जीवातेन मनंतोर. इल्‍हा येसु माकुन पुरागा पिसागोटा पर्रांतोर.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 येसु पवित्र मत्‍तोर, ओनगा बतले कसूर मनाहिल्‍ले, ओन्क बस्‍केने पापम अंटा हिल्‍ले, पापिल्कुनाल लक्‍कु मत्‍तोर. अदुनहाटीं ओन स्वर्गमकन्‍ना एत्‍तु तेहामळ जर्गता. इसोंटा पेद्‍दा पेर्मले मनाहाटीं बेस कुदरंतोर.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 वेरे पेद्‍दा पेर्मालोर मुन्‍नेन सतता पापाल्क मापि आयगोम इंचि मोक्‍कु हीकुंतुर आनि पज्जोटाल वेरे लोकुल्‍कुना पापाल्क मापि आयालय मोक्‍कुल्क हींतुर. इल्‍हा ओर दिन्‍नम कियुंदुर. गानि किरिस्‍तु लोकुल्‍कुना पापाल्क मापि आयानाहाटीं उंदे मल्का ओना मेंदुल्तुन मोक्‍कु हीतोर. अदुनहाटीं ओन्क वेरे पेर्मालोरलेसीं कियाना अव्‍सरम हिल्‍ले.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 मूसाना नियम कमजोर मनकालोर्कुन पेद्‍दा पेर्मालोर इंचि निलाहंता. गानि मूसाना नियमकन्‍ना पज्जोटाल, ओट्‍टुनतोनि वाता आ पोल्‍ले, पेनदा मर्रिन पेद्‍दा पेर्मल इंचि निल्‍हाता. आ मर्रि अन्‍नि तीरकुने पुरागा मंतोर. ओर बस्‍केळ्‍ताहाटीं पेद्‍दा पेर्मल आसि मंतोर.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.