Hebreus 7
Besta Kabur (ESG) vs NVI
1 ई मेल्किसेदेक सालेम सहरता राजाल आनि अन्निटकन्ना पेद्दा पेनदा पेर्मल मत्तोर. अब्राहाम वेरे राजालोरतोनि लडाइ कीसि ओर्कुन गेल्सि, मल्सि वायनेंके मेल्किसेदेक ओन्क कलियसि आसिर्वाद हीतोर.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 — ausente —
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 — ausente —
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 ई मेल्किसेदेक इत्ते बच्चोन पेद्दा मनकालो मनमे विचारम कियाना मंता. मना मोदोलता मनकल अब्राहाम पगातोरहेंदाल गेल्सता बेसता मालुना पदिताल उंदि तूस ओन्क हीतोर.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 मूसाना नियमते उंदि आदेस मंता. अद बतल इत्ते, लेवि वंसंमताल पेर्मालोर आतुर, वेरे वंसंमता लोकुल्क ओर अब्राहामुना वंसंमतोर आयिना ओरा तम्मुह्क-तादालोर, ओरा कमयता पदिताल उंदि तूस पेर्मल आतोर्कु हिय्युडे गावाले.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 गानि मेल्किसेदेक लेविना वंसंमतोर आयोर. अय्नागानि मेल्किसेदेक, बोन्क अय्ते पेन पोल्ले हीसि मत्ता आ अब्राहामुनाहेंदाल पदि तूसकुनाल उंदि तूस येतकुंचि ओन्क आसिर्वाद हीतोर. दीनहेंदाल मेल्किसेदेक पेद्दोड आंदुर.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 इंदके पेद्दोड सिन्नोंक आसिर्वाद हींतोर इत्ता पोल्लेपोर्रो बतले अनमानम हिल्ले.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 लेविना वंसंमताल पेर्मालोर आतोर पदिताल उंदि तूस येतंतुर. गानि ओर अय्ते उंदि रोज हायना मनकालोरे आंदुर. गानि बस्केळ्क पिस्सि मनना मेल्किसेदेकगुडा पदिताल उंदि तूस येतंतोर इंचि गवाइ वेहताप दर्मसास्त्रमते रासि मंता.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 अल्हा हूळते, पदिताल उंदि तूस येताना लेविगुडा अब्राहामुनाहेंदाल, पदिताल उंदि तूस मेल्किसेदेकुंक हीतोर इंचि इनावच्चु.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 अद बल्हा इत्ते, अब्राहाम मेल्किसेदेकुंक कलियसि पदोव तूस हीतस्के, लेवि पुट्टा हिल्लोर, अय्नागानि ओर ओना तादो-बाबो अब्राहामुना मेंदुल्ते जीवा पेळेतालेसीं मत्तोर.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 मूसाना नियमते, लेविना वंसंमतोरे पेर्मालोर्क आयाना इंचि रासतद मंता. अय्ते ओर कियाना कबाह्कुनहेंदाल लोकुल्क पुरागा नीतिमंतुल्क आया पर्सि मत्ते, हारूननसोंटोन वरोन पेर्मन पेन लोहचि मनवळ. गानि मेल्किसेदेकुना रीतिते वरोर पेर्माना अव्सरम बतल मत्ता?
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 बारित्ते पेर्माना कबळ मारियतस्के, मूसाना नियमगुडा मारिया पींता.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 इवन्नि पोल्लें इंदके वेरे कानदानते पुट्ता येसुना बारेमते वेहासेक मंतां. ई कानदानते पुट्तोर बोरेगुडा मोक्कु हिय्यना जेगातगा सेवा किया हिल्लुर.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 मना सामि यहुदाना वंसंमते पुट्तोर. ई कानदानतोर पेर्मालोर आयाना बारेमते मूसाल बग्गेन बतल रासा हिल्लोर, इंचि अंटोर्क तेळियसे मंता.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 गानि मेल्किसेदेकुनसंटोर इंकावरोर पेर्मल वांतोर इत्तस्के, इद पोल्ले इंकिच्चो किलियर आंता.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 उंदि कानदानतोर पेर्मालोर आयाना, इंचि मूसाना नियमते रासतद मंता. गानि येसु आ हिसाबते पेर्मल आया हिल्लोर. ओनगा बस्केळ्क पिस्सि मनना बलम मंता, अदे बलमते ओर पेर्मल आतोर.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 बारित्ते, “मेल्किसेदेकुना रीतिते निमे बस्केळ्ताहाटीं पेर्मल आसि मंदकिन,” इंचि ओना बारेमते दर्मसास्त्रमते रासतद मंता.
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 अदुनहाटीं इंदके पेनदा मुन्नेटा पडाना करारकन्ना, पूना करार बच्चोनो बेसतद इंचि येसु गेरांटि आसि निल्तोर.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 इंकुंदि पोल्ले बतल इत्ते, वेल्लेटोर लोकुल्क पेर्मालोर आसि मत्तुर, गानि हामुर ओर्कु हमेसाताहाटीं पेर्मल आसि मनालय अड्डम आता.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 गानि येसुंक बस्केने हामुर हिल्ले, इंचि ओना पेर्मलतनम बस्केळ्ताहाटीं मनंता.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 अदुनहाटीं येसु, ओनाहेंदाल बोर अय्ते पेनदागा वांतुरो, ओराहाटीं विनंति कियालय ओर बस्केळ्क जीवातेन मनंतोर. इल्हा येसु माकुन पुरागा पिसागोटा पर्रांतोर.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 येसु पवित्र मत्तोर, ओनगा बतले कसूर मनाहिल्ले, ओन्क बस्केने पापम अंटा हिल्ले, पापिल्कुनाल लक्कु मत्तोर. अदुनहाटीं ओन स्वर्गमकन्ना एत्तु तेहामळ जर्गता. इसोंटा पेद्दा पेर्मले मनाहाटीं बेस कुदरंतोर.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 वेरे पेद्दा पेर्मालोर मुन्नेन सतता पापाल्क मापि आयगोम इंचि मोक्कु हीकुंतुर आनि पज्जोटाल वेरे लोकुल्कुना पापाल्क मापि आयालय मोक्कुल्क हींतुर. इल्हा ओर दिन्नम कियुंदुर. गानि किरिस्तु लोकुल्कुना पापाल्क मापि आयानाहाटीं उंदे मल्का ओना मेंदुल्तुन मोक्कु हीतोर. अदुनहाटीं ओन्क वेरे पेर्मालोरलेसीं कियाना अव्सरम हिल्ले.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 मूसाना नियम कमजोर मनकालोर्कुन पेद्दा पेर्मालोर इंचि निलाहंता. गानि मूसाना नियमकन्ना पज्जोटाल, ओट्टुनतोनि वाता आ पोल्ले, पेनदा मर्रिन पेद्दा पेर्मल इंचि निल्हाता. आ मर्रि अन्नि तीरकुने पुरागा मंतोर. ओर बस्केळ्ताहाटीं पेद्दा पेर्मल आसि मंतोर.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.