Hebreus 11

Besta Kabur (ESG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 विस्वासम इत्‍ते बतल? मनम आसे पळसि मत्‍तव पोल्‍लें मनाकु तप्‍पाकोंटा दोर्कानूं आनि मना कळ्‍कुंक दिस्साकोन्‍नागानि अव मंतां इत्‍ता गेरांटिए, विस्वासम आंद.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 मना एनकटा पेद्‍दाल्कुनगा इसोंटा विस्वासम मत्‍ता, अदुनहाटींगे पेन ओर्कुन मेच्‍कुत्‍ता.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 विस्वासमहेंदाले, पेन इद दुनियातुन दाना पोल्‍लेतोने पुटिस्ता इत्‍ता पोल्‍ले, मनम तेल्‍पिचकुना पर्रंतोम. दीना अर्तम बतल इत्‍ते, मनाकु इंदके दिस्सानव अन्‍नि पोल्‍लें, दिसुवा पोल्‍लेनाहेंदाल पेन कीता, इंचि मनाकु तेळियता.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 विस्वासमहेंदाले आदामना मर्रि आबेल, ओना दादाल काइनुंकन्‍ना बच्‍चोनो बेसता मोक्‍कु पेनदुक हीतोर. काइन बतल अय्ते हीतोर अदुन पेन मेच्‍कुना हिल्‍ले गानि, आबेलना मोक्‍कुन पेन मेच्‍कुंचि ओन नीतिमंतुड इंचि गवाइ हीता. आबेल अय्ते हातोर, गानि ओना विस्वासमहेंदाल मनम इदवेरदाकागुडा करियसेक मंतोम.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 विस्वासमहेंदाले हानोकुंक हामुर वायाका मुन्‍नेन, उंदि रोज ओर गायप आतोर. बारित्‍ते पेन ओन तेहाकुंचि ओता. अदुनहाटीं ओना जाळा बोनके दोर्काहिल्‍ले. पेन ओन स्वर्गमते ओयाका मुन्‍ने ओर पेनदुन कूस कीतोर इंचि ओना बारेमते दर्मसास्‍त्रमते रासतद मंता.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 विस्वासम हिल्‍वद पेनदुन बोरे कूस किया पर्रुर. पेनदागा वायाना हरेक मनकल, पेन निजमते मंता आनि दान हट्‍टु पीसि पहकानोंक अद बेसता इनाम हींता इंचि विस्वासम किया पींता.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 विस्वासमहेंदाले नोहाल, कम्मुड वायाना मंता इंचि पेन ओन्क वेर्रे वेहतस्के ओर कम्मुडतुन बस्‍केने हूळा हिल्‍लोर गानि, पेनदा पोल्‍लेक कदर हीसि, कम्मुड वायाका मुन्‍नेन ओना कुटुंबतोर्कुन कापाळनाहाटीं पेद्‍दा डोंगा तयार कीतोर. इल्‍हा ओर दुनियातोर अंटोर तप्‍तुर इंचि ओना विस्वासमहेंदाल पेन दुनियातोर्कुन दोसिल्‍क इंचि वेहता. ओना इदे विस्वासमहेंदाल ओर, पेनदा मुन्‍ने नीतिमंतुल्क आतोरा लोप्पो कलियतोर.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 विस्वासमहेंदाले पेन अब्राहामुन, “नना नीकु हुप्‍साना देसेमते होन, अगाटा पूरा जेगा नीकु हीकन” इंचि इत्‍तस्के, बेके होनना इंचि तेळियाकोन्‍ना गानि तेळियवा जेगाहेके होनालय पेय्सतोर.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 विस्वासमहेंदाले अब्राहाम, पेन ओन्क हींतन इंचि पोल्‍ले हीता देसेमते होंचि, पराइ देसेमतोनलेसीं डेरा वाट्‍सि पिस्सेक मत्‍तोर. ओनतोनि ओना मर्रि इसाक आनि इसाकुना मर्रि याकोब, ईरगुडा अद देसेमता वारसदार्के. ओरगुडा अगा डेरां वाट्‍सि पराइ देसेमतोरलेसीं पिस्सेक मत्‍तुर.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 बारित्‍ते, कुद्‍दु पेने सारे पीसि, पुनादि दोह्‍चि, बस्‍केळ्‍ताहाटीं निल्‍हाता सहरते मनालय ओर विस्वासमते एदुर हूळसेक मत्‍तुर.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 विस्वासमहेंदाले अब्राहामुंक ओना मुत्‍तो सारानतोनि कलियसि, मातिरतनमतेगुडा मर्रिन कनाना बलम दोर्कता. बारित्‍ते, ओन्क संतानम हींतन इंचि बद पेन अय्ते पोल्‍ले हीतानो, अद पोल्‍ले तप्‍पो इंचि ओर दानपोर्रो विस्वासम इरतोर.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 अदुनहाटीं डुग-डुग मातरल आसि हासोत्‍तोनलेह्का मत्‍ता वरोरे अब्राहामुंक पेन, मब्बुने मनना सुक्‍कनच्‍चोन आनि समुद्रम ओड्‍डुंक मनना उस्केतच्‍चोन, लेक्‍का परुवच्‍चो संतानमतुन हीता.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 पेनदापोर्रो विस्वासम इरतोर अंटोरगुडा दानपोर्रो विस्वासम इरसे हासोत्‍तुर. पेन हींतन इंचि पोल्‍ले हीतद ओर्कु दोर्काहिल्‍ले. गानि पेन हींतन इत्‍तादुन लक्‍कुटाले हूळताप हूळसि कूस आतुर. पजा मनम इद बूमिपोर्रो पय्‍नेम कीसेके वाता पराइतोरम इंचि ओप्‍कुत्‍तुर.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 इसोंटा पोल्‍लें बोर अय्ते वळ्कंतुरो, ओर ओरा सतता देसेमतुन पहकसंतुर इंचि मनाकु अर्तम आंता.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 ओक्‍कला, ओर होळसि वाता देसेमता बारेमते विचारम कीसि मत्‍ते, ओर्क ओरा होळसि वाता देसेम मल्सि होनना मोका दोर्किसि मनवळ. गानि ओर होळसि वाता देसेमता विचारमते मना हिल्‍लुर.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 दाना बदुलते ओर, होळसि वाता देसेमकन्‍ना एक्‍को बेसता देसेम, इत्‍ते ओराहाटीं पेन स्वर्गमते तयार कीसि इरता देसेमते होनना विचारमते मत्‍तुर. अदुनहाटीं पेन, ‘नना ओरा पेनदुन’ इंचि इनालय सिग्गु अर्रो.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 विस्वासमहेंदाले, पेन अब्राहामुना पट्‍टु हूळतस्‍के, ओर ओना वरोरे मर्रि इसाकुन मोक्‍कु हियालय तयार आतोर. पेन हींतन इंचि मत्‍ता पोल्‍लेतुन ओर विस्वासम कीसि मत्‍तोर.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 अयना, “इसाकुनाहेंदाल नीकु दोर्काना वंसंम नावा लोकुल्‍क आयानुर,” इंचि पेन अब्राहामुंक मुन्‍नेन पोल्‍ले हीसि मत्‍ता. आयनागानि ई इसाकुने अब्राहाम, पेनदुक मोक्‍कु हियालय तयार आसि मत्‍तोर.
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 बारित्‍ते, पेन हासोत्‍तोर्कुंकगुडा जीवा अरहा पर्रंता, इंचि ओर विस्वासम कीतोर. हातोन जीवाते तेहाचि हीतापे, पेन अब्राहामुंक ओना मर्रिन हीतागुडा.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 विस्वासमहेंदाले इसाक, ओना याकोब, एसाव इनना इव्वुर मर्कुंक, वायाना कालमते ओर्कु बल्हा जर्गार इंचि आसिर्वाद हीतोर.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 विस्वासमहेंदाले याकोब, जीवा होळसका मुन्‍ने, योसेपुना इव्वुर मर्कुन वरो-वरोन केय्‍सि, आसिर्वाद हीतोर आनि दुड्‍डुना पोर्रो ऊनसि पेनदुन आरादना कीतोर.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 विस्वासमहेंदाले योसेप, इस्राएल लोकुल्‍क इजिप्‍त देसेमताल पेय्सि होनानुर इंचि जीवा होळसका मुन्‍नेन वेहा परतोर. अचोने आयाका, अद देसेमताल पेय्सि होनंनेके ओना बोक्‍कनगुडा पीसि पेय्‍सना इंचि आदेस हीतोर.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 विस्वासमहेंदाले, मूसाल पुट्तस्के ओना तल्‍लुर-बाबो ओन मूड नेल्क मक्‍किच्‍चि इरतुर. “मावा पेडल सक्‍कगा मंतोर” इंचि तल्‍लुर-बाबो तेल्‍पिचकुत्‍तुर. अदुनहाटीं “इब्रितोर्क पुटता अंटोर मांड्‍सा पिलाल्कुन हव्कट” इंचि राजाल हीता आदेसुंक ओर वेरियाकोंटा मत्‍तुर.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 विस्वासमहेंदाले मूसाल पेद्‍दा बेर्सतस्‍के, पिरोन राजाना मिय्यटा मर्रिन इंचि वेहकुनालय ओप्कुना हिल्‍लोर.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 दान्क बदुलते, पापमहेंदाल दोर्कना जेर्रासेपाटा सुकमते पिस्सनदानकन्‍ना, पेनदा लोकुल्‍कुनतोनि कलियसि तिप्‍पल्‍क बोगांच्मळे बेस इन्कुत्‍तोर.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 पेनदाहेंदाल दोर्कना इनामुनाहाटीं ओर उंदितीर एदुर हूळसेक मत्‍तोर. अदुनहाटीं ओर इजिप्‍त देसेमता दनम-संपत्‍तिकन्‍ना, किरिस्‍तुनाहाटीं अपमानम सहन कियमळतुने पेद्‍दा दनम इन्कुत्‍तोर.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 विस्वासमहेंदाले, इजिप्‍त देसेमता राजाल होंगुंक वायिनागानि, वेरियाकोंटा मूसाल इजिप्‍त देसेम होळसीतोर. बोर्के दिसुवा पेन ओन्क दिसताप, ओर गट्‍टि दैरनेमते मत्‍तोर.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 इजिप्‍त लोकुल्‍कुना तोल्सूर मर्कुन हव्कालय पेन लोहता दूता, इस्राएलतोरा मर्कुन इट्‍टानायो इंचि, विस्वासम कीताहाटींगे मूसाल, गोर्रेता नेत्‍तुरतुन लोता दारसाकक होकालय वेहचि, दाटसि होनना पंडुगुन सुरुव कीतोर.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 विस्वासमहेंदाले, इस्राएल लोकुल्‍क, वत्‍तुता बूमिपोर्रो ताकताप, एर्रा समुद्रमते ताकसेके होनना दैरनेम कीतुर. ओरालेह्केन इजिप्‍त लोकुल्‍क कियालय हूळतुर अय्ते, अव्टेन मुळ्‍गिसि हातुर.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 विस्वासमहेंदाले, इस्राएल लोकुल्‍क यरिहो सहरता गूरे सुट्‍टु एडुं रोजकु तिरियतुर, अस्‍के आ गूरे कूलसि अरता.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 विस्वासमहेंदाले, यरिहो सहरता रहाब इनना वेस्या, तेळियाकोंटा जाळा कियालय वाता इस्राएलतोर्कुन दाना लोते केय्‍सि सांतिते सहायम कीता, अदुनहाटीं पेनदा पोल्‍ले केंजवा लोकुल्‍कुनतोनि दाना नासडेम पेन किया हिल्‍ले.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 इंका नना बोरा-बोरा बारेमते वेहासेक मंदकन? गिदोन, बाराक, समसोन, इपताल, दाविद राजाल, सामवेलनसोंटा पेनदा कबुरतोर. ईरा बारेमते वेहालय नाकु पुरसत हिल्‍ले.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 विस्वासमहेंदाले इरव्टेटाल इच्‍चुर लोकुल्‍क राज्येल्‍क गेल्सतुर, इच्‍चुर लोकुल्‍क सत्‍तेम कबाह्‍क कीतुर, इच्‍चुर लोकुल्‍क, पेन हींतन इंचि पोल्‍ले हीतदुन दोर्किच्‍कुत्‍तुर, इच्‍चुर लोकुल्‍क सिंहाना कतराताल पलाते अरतुर.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 इंकिच्‍चुर लोकुल्‍क पोत्‍तना तडमितुन पिरहातुर, इच्‍चुर लोकुल्‍क तलवारकुना अय्दरताल तपिच्‍कुना परतुर, इंकिच्‍चुर बारे बलम हिल्वस्केगुडा बलमगल्‍लोर्क आतुर, लडाइने वीरूल्क आतुर आनि पराइ देसेमता सिपाइल्कुन गेद्‍मिसीतुर.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 विस्वासमहेंदाले कोन्‍नि मुरताह्कुंक, अवुना हासोत्‍ता जीवातोर्क, मर्रा जीवा अर्सि वापस दोर्कतुर.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 इंकिच्‍चुर्कुन बारे कारेड्‍डाल्‍क कीसेके पोट्‍टेने तंतुर, इंका गोल्सुकुने दोह्‍चि जेलने वाटतुर.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 सगोमतोर्कुन अय्ते बंडाने तंतुर, आरेने कोय्‍सि तुकडां कीतुर, ओरा पट्‍टु हूळतुर, तलवारकुने कोह्‍किसि हव्कतुर. गरिब-कंगाल आसि दुक्‍कमते, एटिं-गोर्रेना तोल्कु मुच्‍कुंचि बेके-बेकेनो तिरियसेके मत्‍तुर. लोकुल्‍क ओर्कुन बागेने तकलिप कीतुर.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 दुनियाता लोकुल्‍क, पेनदापोर्रो विस्वासम इरतोरालायक मना हिल्‍लुर. अदुनहाटीं ओर उस्‍के बूमिने, गुट्‍टानपोर्रो, पडाने, बंडा सोर्रेने मंचेके तिरियुंदुर.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 ईरा अंटोरा विस्वासमतुन हूळसि पेन अय्ते ओर्कुन मेच्‍कुत्‍ता. गानि पेन ओर्कु बद आसिर्वाद अय्ते हींतन इंचि पोल्‍ले हीसि मत्‍तानो, अद आसिर्वाद मात्रम ओर्कु दोर्काहिल्‍ले.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 बारित्‍ते अन्‍निटकन्‍ना बेसतद उंदि पोल्‍ले पेन मनाहाटीं मुन्‍नेटाले तयार कीसि इरता. अद पोल्‍लेतुन मनाकु, ओर्कु उंदे मल्का दोर्काना इंचि पेन अल्हा कीता.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.