Gálatas 5

Besta Kabur (ESG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मनम नियमकुना लोप्पो दासुनलेसीं मनामन्‍नि इंचि किरिस्‍तु मनाकुन अव्टेटाल इळबळिस्तोर. अदुनहाटीं विस्वासमते गट्‍टिगा मंटु, मिमेट नियमकुना बर्वु दासुल्‍कुनलेसीं मर्रा कांजमटु.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 केंजाट, नना पौलुसुन मीकु वेहसेक मंतन, मिमेट कतना कीसि दर्मसास्‍त्रमता नियम मत्‍ताप ताकंतोम इनानय्ते, मीकु किरिस्‍तुनाहेंदाल बतल पाय्दा आयो.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 सिराप कतना कीकुत्‍तेने पेनदा मुन्‍ने नीतिमंतुड आंतन इंचि इनकुंचि कतना कीतोर मूसाना पूरा नियमकु मत्‍ताप ताका पींता, इंचि नना मीकु मर्रा उंदि मल्का वेहासेक मंतन.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 मी लोप्पोटाल बोर अय्ते मूसाना नियम मत्‍ताप ताकसि नीतिमंतुल्क आंतोम इंचि इनकुंचेके मंतिर, मिमेट किरिस्‍तुनाल अलग आतिर, ओना कुर्पाताल लक्‍कु आतिर.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 बारित्‍ते मनम विस्वासमताहेंदाल पेनदा मुन्‍ने नीतिमंतुल्क आतोम इंचि आसे इरतोम. अदे आसेताहाटीं आत्मा बलमते दाना एदुर हूळसेक मंतोम.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 येसु किरिस्‍तुनलोप्‍पो कतना किय्‍यिना, कतना कियाकोन्‍ना अद बाता कबळतद आयो, गानि पावरमते कबळ कियना विस्वासमे कबळतद आंद.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 मिमेट मुन्‍ने बरोसाते बेस बेरस्सेक मत्‍तिर. गानि इंदके मीकुन बोरो आपसेक मंतुर, इंचि सत्‍तेम हर्दे ताकसेक हिल्‍लिर.
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 इद आपाना कबळ मीकुन केयता पेनदद आयो.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 वेल्‍लेने बेस पिंडिते इच्‍चुर पुल्‍लाटा पिंडि वाटते, पूरा पिंडितुन पुल्‍लागा कीसि पोहंता इद मनाकु एरपाटे.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 नना कराहता निजम पोल्‍लें मत्‍ताप मिमेट ताकंतिर इंचि नाकु सामिनाहेंदाल पूरा बरोसा मंता. मीवा विस्वासमतुन तप्‍सानोर बोरन्‍ना आयिर ओर्क तप्‍पाकोंटा सिक्‍सा दोर्कंता.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 विस्वासुल्‍कुनिटा! ननागिंटा कतना कियना इंचि वेहासेक तिरियसि मत्‍ते, नाकुन यहुदिल्क वेल्‍लेन तकलिप कियाकोन्‍नेर, येसु सामि क्रुसुनपोर्रो हीता मोक्‍कुता हेंदाले बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर मंता इंचि वेहताहेंकेन ओर्क होंग वाता.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 मीकुन कतना कियागोम इंचि तिप्‍पल्‍क कियानोर, कुद आडिगुनलोरलेसीं आते बेस मनंता.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 गानि विस्वासुल्‍कुनिटा! पेन मीकुन नियमकुना लोप्पोटाल इळबळिस्ता. अदुनहाटीं नना वेहासेक मंतन, मिमेट मीवा पापि विचाराल्कुन पूरा कियालय मीकु विचारम वाताप ताकानायो गानि पावरमते वरोंक-वरोर सहायम कीसेक मंदना.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 बारित्‍ते मूसाना अन्‍नि नियमकु उंदे आदेसते कलियसि मंतां. अद बतल इत्‍ते, “मीवद मिमेट बच्‍चोन पावरम कीकुंतिर, अचोने पावरम इंकावरोनगुडा कीम्‍टु.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 गानि मिमेटगिंटा नय्‍कु बल्हा उंदांक-उंदि कस्कसेक, इग्‍गिस तिंचेके मनंतंगो अल्हा मनानय्ते उसारते मंटु! उंदि रोज मिमेट वरोनहेंदाल वरोर नासडेम आया परांतिर.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 नना वेहानद बतल इत्‍ते, पेनदा आत्मा मीकुन ताकिस्ताप ताकट, अल्हा ताकते मीवा मनसुना पापि विचाराल्कुनाल लक्‍कु मनांतिर.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 बल्हा इत्‍ते, मनकना पापि विचाराल्क, पेनदा आत्माता विचाराल्कुंक अड्‍डम मनंतां अल्हेन पेनदा आत्माता विचाराल्क मनकना पापि विचाराल्कुंक अड्‍डम मनंतां. इव रोंडुना विचाराल्क बस्‍केने कलियों. अदुनहाटीं मिमेट बतल अय्ते कींतोम इंतिर, अद किया परिर.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 गानि मिमेट पेनदा आत्मा ताकिस्ताप ताकते, मिमेट मूसाना नियमकुना कय्‍दा हिळु हिल्‍लिर.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 — ausente —
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 — ausente —
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 पेनदा आत्माता कबाह्‍क इल्‍हा मंतां: पावरम कियमळ, कुसिते मनमळ, सांतिते मनमळ, ओप्के पीसि मनमळ, दया कियमळ, मंचितनम, इमानदारते मनमळ, मेत्‍तगा मनमळ, बसोंटा परिक्‍सा वायिनागानि अव्टे अर्राकोंटा सततुन आपकुनमळ.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 इल्‍हा ताकते इवुंक अड्‍डम बदे नियम हिल्‍ले.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 बोर अय्ते येसु किरिस्‍तुन विस्वासम कीतोर मंतुर, ओर ओरा पापि विचाराल्कुन, पापि आसेन क्रुसुनपोर्रो वेलाड वाटताप अवुंक लक्‍कु आतुर.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 मनमगिंटा पेनदा आत्माते पिसानय्ते, आत्मा वेहतापे ताककोम.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 इंकावरोर होंगुंक वायाकोंटा, गर्रा कियाकोंटा, कळ्‍क पोत्‍तकोंटा मनम मंदकोम.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.