Gálatas 5
Besta Kabur (ESG) vs ARC
1 मनम नियमकुना लोप्पो दासुनलेसीं मनामन्नि इंचि किरिस्तु मनाकुन अव्टेटाल इळबळिस्तोर. अदुनहाटीं विस्वासमते गट्टिगा मंटु, मिमेट नियमकुना बर्वु दासुल्कुनलेसीं मर्रा कांजमटु.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 केंजाट, नना पौलुसुन मीकु वेहसेक मंतन, मिमेट कतना कीसि दर्मसास्त्रमता नियम मत्ताप ताकंतोम इनानय्ते, मीकु किरिस्तुनाहेंदाल बतल पाय्दा आयो.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 सिराप कतना कीकुत्तेने पेनदा मुन्ने नीतिमंतुड आंतन इंचि इनकुंचि कतना कीतोर मूसाना पूरा नियमकु मत्ताप ताका पींता, इंचि नना मीकु मर्रा उंदि मल्का वेहासेक मंतन.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 मी लोप्पोटाल बोर अय्ते मूसाना नियम मत्ताप ताकसि नीतिमंतुल्क आंतोम इंचि इनकुंचेके मंतिर, मिमेट किरिस्तुनाल अलग आतिर, ओना कुर्पाताल लक्कु आतिर.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 बारित्ते मनम विस्वासमताहेंदाल पेनदा मुन्ने नीतिमंतुल्क आतोम इंचि आसे इरतोम. अदे आसेताहाटीं आत्मा बलमते दाना एदुर हूळसेक मंतोम.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 येसु किरिस्तुनलोप्पो कतना किय्यिना, कतना कियाकोन्ना अद बाता कबळतद आयो, गानि पावरमते कबळ कियना विस्वासमे कबळतद आंद.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 मिमेट मुन्ने बरोसाते बेस बेरस्सेक मत्तिर. गानि इंदके मीकुन बोरो आपसेक मंतुर, इंचि सत्तेम हर्दे ताकसेक हिल्लिर.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 इद आपाना कबळ मीकुन केयता पेनदद आयो.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 वेल्लेने बेस पिंडिते इच्चुर पुल्लाटा पिंडि वाटते, पूरा पिंडितुन पुल्लागा कीसि पोहंता इद मनाकु एरपाटे.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 नना कराहता निजम पोल्लें मत्ताप मिमेट ताकंतिर इंचि नाकु सामिनाहेंदाल पूरा बरोसा मंता. मीवा विस्वासमतुन तप्सानोर बोरन्ना आयिर ओर्क तप्पाकोंटा सिक्सा दोर्कंता.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 विस्वासुल्कुनिटा! ननागिंटा कतना कियना इंचि वेहासेक तिरियसि मत्ते, नाकुन यहुदिल्क वेल्लेन तकलिप कियाकोन्नेर, येसु सामि क्रुसुनपोर्रो हीता मोक्कुता हेंदाले बस्केळ्क पिस्सना पिस्वर मंता इंचि वेहताहेंकेन ओर्क होंग वाता.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 मीकुन कतना कियागोम इंचि तिप्पल्क कियानोर, कुद आडिगुनलोरलेसीं आते बेस मनंता.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 गानि विस्वासुल्कुनिटा! पेन मीकुन नियमकुना लोप्पोटाल इळबळिस्ता. अदुनहाटीं नना वेहासेक मंतन, मिमेट मीवा पापि विचाराल्कुन पूरा कियालय मीकु विचारम वाताप ताकानायो गानि पावरमते वरोंक-वरोर सहायम कीसेक मंदना.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 बारित्ते मूसाना अन्नि नियमकु उंदे आदेसते कलियसि मंतां. अद बतल इत्ते, “मीवद मिमेट बच्चोन पावरम कीकुंतिर, अचोने पावरम इंकावरोनगुडा कीम्टु.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 गानि मिमेटगिंटा नय्कु बल्हा उंदांक-उंदि कस्कसेक, इग्गिस तिंचेके मनंतंगो अल्हा मनानय्ते उसारते मंटु! उंदि रोज मिमेट वरोनहेंदाल वरोर नासडेम आया परांतिर.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 नना वेहानद बतल इत्ते, पेनदा आत्मा मीकुन ताकिस्ताप ताकट, अल्हा ताकते मीवा मनसुना पापि विचाराल्कुनाल लक्कु मनांतिर.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 बल्हा इत्ते, मनकना पापि विचाराल्क, पेनदा आत्माता विचाराल्कुंक अड्डम मनंतां अल्हेन पेनदा आत्माता विचाराल्क मनकना पापि विचाराल्कुंक अड्डम मनंतां. इव रोंडुना विचाराल्क बस्केने कलियों. अदुनहाटीं मिमेट बतल अय्ते कींतोम इंतिर, अद किया परिर.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 गानि मिमेट पेनदा आत्मा ताकिस्ताप ताकते, मिमेट मूसाना नियमकुना कय्दा हिळु हिल्लिर.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 — ausente —
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 पेनदा आत्माता कबाह्क इल्हा मंतां: पावरम कियमळ, कुसिते मनमळ, सांतिते मनमळ, ओप्के पीसि मनमळ, दया कियमळ, मंचितनम, इमानदारते मनमळ, मेत्तगा मनमळ, बसोंटा परिक्सा वायिनागानि अव्टे अर्राकोंटा सततुन आपकुनमळ.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 इल्हा ताकते इवुंक अड्डम बदे नियम हिल्ले.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 बोर अय्ते येसु किरिस्तुन विस्वासम कीतोर मंतुर, ओर ओरा पापि विचाराल्कुन, पापि आसेन क्रुसुनपोर्रो वेलाड वाटताप अवुंक लक्कु आतुर.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 मनमगिंटा पेनदा आत्माते पिसानय्ते, आत्मा वेहतापे ताककोम.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 इंकावरोर होंगुंक वायाकोंटा, गर्रा कियाकोंटा, कळ्क पोत्तकोंटा मनम मंदकोम.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.