Gálatas 3
Besta Kabur (ESG) vs NVI
1 ए गलातिया एरियाता लोकुरिटा, मिमेट निजमे बुद्दि हिल्वोर आंदिर. येसु किरिस्तुन क्रुसुनपोर्रो बारि वेलाळ वाटतुर? दाना अर्तम बतल? इदंता नना मीकु बेस तेळियानाल वेहचि मत्तन. असल मीकुन तप्पुड हर्दुक तिराहतोर बोर?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 इंदके मिमेटे वेहाट, मूसाना नियम परकारम ताकताहेंका मीकु पवित्र आत्मा दोर्कतना मरि किरिस्तुना बारेमता बेसता कबुरपोर्रो विस्वासम इरताहेंकाना?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 पवित्र आत्माता सहायमतोनि सुरुव कीता मीवा पूना पिस्वरतुन मिमेट मीवा बलमतेन पुरागा कियालय हूळसंतिरा? मीकु गिचचोगुडा बुद्दि हिल्लेना?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 बेसता कबुरताहेंका मिमेट वेल्लेन तिप्पल्क अरतिर, अदंता एर्तमेना? नना मात्रम ओप्कुन्नोन.
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 पेन मीकु दाना पवित्र आत्मातुन हीसि मीवा नड्डुम पेद्दा-पेद्दा अद्बूताल्क कींता. अद बल्हा? मिमेट मूसाना नियम परकारम पिस्संतिट इंचा? हिल्ले. मिमेट किरिस्तुना बारेमता बेसता कबुर केंजसि दानपोर्रो विस्वासम कीतिर इंचि अल्हा कींता.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 दर्मसास्त्रमते वेहताप, अब्राहाम पेनदा पोल्ले केंजसि विस्वासम कीतोर, इंचि पेन ओन नीतिमंतुड इत्ता. इदगुडा अल्हेन आंद.
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 अदुनहाटीं बोर अय्ते पेनदापोर्रो विस्वासम इर्रंतोर, ओरे अब्राहामुना निजमाता वंसमतोर आंदुर, इद मीकु तेळियगोम.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 यहुदि आयवोर अंटोर्कुन पेन ओरा विस्वासमतुन हूळसि नीतिमंतुल्क कींता इंचि दर्मसास्त्रमते रासि मंता. इदुना बारेमते पेन अब्राहामुंक, “अन्नि जातिनोर्कुंक नीवाहेंदाले आसिर्वाद दोर्कंता,” इंचि मुन्नेन वेहचि मत्ता.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 इंचि अब्राहामुनलेसीं पेनदा पोल्लेपोर्रो बोर अय्ते विस्वासम इर्रंतोर, ओन्के अब्राहामुंक दोर्कताप पेनदाहेंदाल आसिर्वाद दोर्कंता.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 गानि बोर अय्ते मूसाना नियमतुन नम्मिसि मनंतोरो, ओन्क सिराप सापनेमे दोर्कंता. बारित्ते, “मूसाना नियमते रासि मत्ता अन्नि नियमकुन अन्नि वेलाते बरोबर पीसि ताकवोर अंटोर्क पेनदा सापनेम दल्गंता,” इंचि दर्मसास्त्रमते रासतद मंता.
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 दीनहेंदाल इंदके मनाकु तेळियता गदा, मूसाना नियमतुन पीसि ताकानोर बोरे पेनदा मुन्ने नीतिमंतुड आयोर. बारित्ते, “पेनदुन विस्वासम कीसि नीतिमंतुड आतोरे पिसनुर,” इंचि दर्मसास्त्रमते रासि मंता.
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 इगे मूसाना नियम आनि विस्वासमकु बतले संबंदम हिल्ले. बारित्ते, “बोर अय्ते अवुन पीसि ताकंतोर, ओर अवुनतोने पिसंतोर,” इंचि दर्मसास्त्रमते रासि मंता.
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 “मराकु वेलाड वाटता हरेक मनकल सापनेम दल्गतोरे,” इंचि दर्मसास्त्रमते रासतद मंता. अदुनहाटीं मूसाना नियमहेंका मनाकु दल्गता सापनेमतुन किरिस्तु कुद्दु येतकुत्तोर. इल्हा किरिस्तु सापनेम दल्गतोर आसि मनाकुन आ सापनेमताल कापाळतोर.
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 अब्राहामुंक पेन हीता आसिर्वाद येसु किरिस्तुनहेंदाल यहुदि आयवोर्कगुडा दोर्कना इंचि किरिस्तु मनाकुन पिसागोटतोर. दीनहेंदाल मनम ओनपोर्रो विस्वासम कीसि पेन हीता पोल्ले परकारम पवित्र आत्मातुन दोर्किच्कुना परंतोम.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 अय्ते विस्वासुल्कुनिटा! मना रोजता पिस्वरताल उंदि पोल्ले नना मीकु वेहांतन. अद बतल इत्ते, मनकालोरा नड्डुम आता करारतुनगुडा, “इद करार ताको, हिलाकोंटे इदुन बदलांचा पींता,” इंचि मनम इना परोम.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 अल्हेन अब्राहाम आनि ओना वंसंमतोनतोनि पेन कीता करारता बारेमते मंता. गानि दर्मसास्त्रमते, “वंसंमतोर्क” इंचि रासि हिल्ले. अगा अल्हा रासि मंचि मत्ते वेल्लेन मंदिताहाटीं आसि मनवळ. गानि अल्हा रासाकोंटा वरोनाहाटीं इत्ताप, “नीवा वंसंमतोन्क” इंचि रासि मंता. आ वरोर इत्ते किरिस्तु आंदुर.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 इंदके इदुन बेस केंजाट! नालुं नुह्कुना मुप्पै वर्साना पज्जो वाता मूसाना नियम, पेन मुन्नेन कीसि मत्ता करारतुन बल्हा बदलांचा परंता? बदलांचा परो. अदुनहाटीं अद इंदकेगुडा ताकसंता.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 ओक्कला वारसान हक्क गिंटा मूसाना नियमतुन पीसि ताकताहेंका दोर्कता इनानय्ते, अद पेन हीता पोल्ले परकारम दोर्कतद आयो. गानि अब्राहामुंक अय्ते अद पेन हीता पोल्ले परकारमे दोर्कता.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 अय्ते मरि पेन मूसाना नियमकु बारि हीता इंतिर? पेन अब्राहामुनतोनि उंदि करार कीता. अद करार परकारम ओना वंसंमताल वरोर वायनद मत्ता. ओर वायनजेम पापम इत्ते बतल मनाकु तेळियनाहाटीं पेन अव नियमकु हीता अचोने. पेन ई नियमकुन दाना दूतानहेंदाल मूसाना कय्दुक हीता. बारित्ते मूसाल पेन आनि लोकुल्कुनाहाटीं नड्डुम मनकल मत्तोर.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 इव्वुर्कुन कल्पालय नड्डुमतोना अव्सरम मनंता. गानि इगे पेन सीदा अब्राहामुनतोनि करार कीता.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 अय्ते मरि मूसाना नियमकु पेन हीता पोल्लेना विरोदमते मंतंगा? असले हिल्लें. ओक्कला मूसाना नियमकु पिस्वर हियानव अय्ते, मनम अवुनतोने नीतिमंतुल्क आसि मन्नेरम.
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 गानि दर्मसास्त्रम अय्ते, “पूरा दुनिया पापमते दोह्चि मंता,” इंचि वेहंता. अल्हा बारि आता इत्ते, हीता पोल्ले परकारम दोर्कना आसिर्वाद, येसु किरिस्तुनपोर्रो विस्वासम कीतोर्के दोर्कना इंचि.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 गानि येसु किरिस्तुनपोर्रो विस्वासम कियना कालम वायका मुन्ने मनम मूसाना नियमकुने दोह्चि वाटताप मत्तोम. इंदके बोर मनकल अय्ते अव नियमकुने दोह्चि वाटताप मंतोरो, ओर येसु किरिस्तुनपोर्रो विस्वासम कीसि अव नियमकुनाल पलाते अर्रा परंतोर इंचि पेन मनाकु हुपिस्ता.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 इत्ते मनम किरिस्तुनपोर्रो विस्वासम कीसे नीतिमंतुल्क आयना इंचि, ओर वायनदाका मूसाना नियमकु मनाहाटीं वरोर बेस ऊळगेम कियानोन लेह्का मनाकुन किरिस्तुंक दग्गेरा कियना कबळ कीसेक मत्तां.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 इंदके किरिस्तुन विस्वासम कियना कालम वाता, अदुनहाटीं मनाकु मूसाना नियमता कय्दा हिळु मनना अव्सरम हिल्ले.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 येसु किरिस्तुनपोर्रो विस्वासम कीताहेंका मिमेट अंटोर इंदके पेनदा पिलाल्क आतिर.
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 अद बल्हा इत्ते, बोर अय्ते किरिस्तुना पोरोल्ते बापतिस्मा येतंतुरो, ओर अंटोर किरिस्तुने कलियसोत्तुर.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 इंदके यहुदि, युनानि, जीतागाड, मालक, मांड्सा, मुरतळ इल्हा बतले परक हिल्ले. किरिस्तुने मिमेट अंटोर उंदे.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 मिमेट किरिस्तुना लोकुल्क आतिर, इत्ते अब्राहामुना वंसमतोर आंदिर. दीनहेंदाल पेन अब्राहामुंक हीता पोल्ले परकारम, पेन ओन्क हियना आसिर्वादता वारसदार्कगुडा आंदिर.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.