Gálatas 3

Besta Kabur (ESG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ए गलातिया एरियाता लोकुरिटा, मिमेट निजमे बुद्‍दि हिल्वोर आंदिर. येसु किरिस्‍तुन क्रुसुनपोर्रो बारि वेलाळ वाटतुर? दाना अर्तम बतल? इदंता नना मीकु बेस तेळियानाल वेहचि मत्‍तन. असल मीकुन तप्‍पुड हर्दुक तिराहतोर बोर?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 इंदके मिमेटे वेहाट, मूसाना नियम परकारम ताकताहेंका मीकु पवित्र आत्मा दोर्कतना मरि किरिस्‍तुना बारेमता बेसता कबुरपोर्रो विस्वासम इरताहेंकाना?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 पवित्र आत्माता सहायमतोनि सुरुव कीता मीवा पूना पिस्वरतुन मिमेट मीवा बलमतेन पुरागा कियालय हूळसंतिरा? मीकु गिचचोगुडा बुद्‍दि हिल्‍लेना?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 बेसता कबुरताहेंका मिमेट वेल्‍लेन तिप्‍पल्‍क अरतिर, अदंता एर्तमेना? नना मात्रम ओप्कुन्‍नोन.
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 पेन मीकु दाना पवित्र आत्मातुन हीसि मीवा नड्‍डुम पेद्‍दा-पेद्‍दा अद्‍बूताल्‍क कींता. अद बल्हा? मिमेट मूसाना नियम परकारम पिस्संतिट इंचा? हिल्‍ले. मिमेट किरिस्‍तुना बारेमता बेसता कबुर केंजसि दानपोर्रो विस्वासम कीतिर इंचि अल्हा कींता.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 दर्मसास्‍त्रमते वेहताप, अब्राहाम पेनदा पोल्‍ले केंजसि विस्वासम कीतोर, इंचि पेन ओन नीतिमंतुड इत्‍ता. इदगुडा अल्हेन आंद.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 अदुनहाटीं बोर अय्ते पेनदापोर्रो विस्वासम इर्रंतोर, ओरे अब्राहामुना निजमाता वंसमतोर आंदुर, इद मीकु तेळियगोम.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 यहुदि आयवोर अंटोर्कुन पेन ओरा विस्वासमतुन हूळसि नीतिमंतुल्क कींता इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता. इदुना बारेमते पेन अब्राहामुंक, “अन्‍नि जातिनोर्कुंक नीवाहेंदाले आसिर्वाद दोर्कंता,” इंचि मुन्‍नेन वेहचि मत्‍ता.
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 इंचि अब्राहामुनलेसीं पेनदा पोल्‍लेपोर्रो बोर अय्ते विस्वासम इर्रंतोर, ओन्‍के अब्राहामुंक दोर्कताप पेनदाहेंदाल आसिर्वाद दोर्कंता.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 गानि बोर अय्ते मूसाना नियमतुन नम्मिसि मनंतोरो, ओन्क सिराप सापनेमे दोर्कंता. बारित्‍ते, “मूसाना नियमते रासि मत्‍ता अन्‍नि नियमकुन अन्‍नि वेलाते बरोबर पीसि ताकवोर अंटोर्क पेनदा सापनेम दल्‍गंता,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासतद मंता.
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 दीनहेंदाल इंदके मनाकु तेळियता गदा, मूसाना नियमतुन पीसि ताकानोर बोरे पेनदा मुन्‍ने नीतिमंतुड आयोर. बारित्‍ते, “पेनदुन विस्वासम कीसि नीतिमंतुड आतोरे पिसनुर,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 इगे मूसाना नियम आनि विस्वासमकु बतले संबंदम हिल्‍ले. बारित्‍ते, “बोर अय्ते अवुन पीसि ताकंतोर, ओर अवुनतोने पिसंतोर,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासि मंता.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 “मराकु वेलाड वाटता हरेक मनकल सापनेम दल्‍गतोरे,” इंचि दर्मसास्‍त्रमते रासतद मंता. अदुनहाटीं मूसाना नियमहेंका मनाकु दल्‍गता सापनेमतुन किरिस्‍तु कुद्‍दु येतकुत्‍तोर. इल्‍हा किरिस्‍तु सापनेम दल्‍गतोर आसि मनाकुन आ सापनेमताल कापाळतोर.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 अब्राहामुंक पेन हीता आसिर्वाद येसु किरिस्‍तुनहेंदाल यहुदि आयवोर्कगुडा दोर्कना इंचि किरिस्‍तु मनाकुन पिसागोटतोर. दीनहेंदाल मनम ओनपोर्रो विस्वासम कीसि पेन हीता पोल्‍ले परकारम पवित्र आत्मातुन दोर्किच्‍कुना परंतोम.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 अय्ते विस्वासुल्‍कुनिटा! मना रोजता पिस्वरताल उंदि पोल्‍ले नना मीकु वेहांतन. अद बतल इत्‍ते, मनकालोरा नड्‍डुम आता करारतुनगुडा, “इद करार ताको, हिलाकोंटे इदुन बदलांचा पींता,” इंचि मनम इना परोम.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 अल्हेन अब्राहाम आनि ओना वंसंमतोनतोनि पेन कीता करारता बारेमते मंता. गानि दर्मसास्‍त्रमते, “वंसंमतोर्क” इंचि रासि हिल्‍ले. अगा अल्हा रासि मंचि मत्‍ते वेल्‍लेन मंदिताहाटीं आसि मनवळ. गानि अल्हा रासाकोंटा वरोनाहाटीं इत्‍ताप, “नीवा वंसंमतोन्क” इंचि रासि मंता. आ वरोर इत्‍ते किरिस्‍तु आंदुर.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 इंदके इदुन बेस केंजाट! नालुं नुह्कुना मुप्‍पै वर्साना पज्जो वाता मूसाना नियम, पेन मुन्‍नेन कीसि मत्‍ता करारतुन बल्हा बदलांचा परंता? बदलांचा परो. अदुनहाटीं अद इंदकेगुडा ताकसंता.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 ओक्‍कला वारसान हक्‍क गिंटा मूसाना नियमतुन पीसि ताकताहेंका दोर्कता इनानय्ते, अद पेन हीता पोल्‍ले परकारम दोर्कतद आयो. गानि अब्राहामुंक अय्ते अद पेन हीता पोल्‍ले परकारमे दोर्कता.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 अय्ते मरि पेन मूसाना नियमकु बारि हीता इंतिर? पेन अब्राहामुनतोनि उंदि करार कीता. अद करार परकारम ओना वंसंमताल वरोर वायनद मत्‍ता. ओर वायनजेम पापम इत्‍ते बतल मनाकु तेळियनाहाटीं पेन अव नियमकु हीता अचोने. पेन ई नियमकुन दाना दूतानहेंदाल मूसाना कय्‍दुक हीता. बारित्‍ते मूसाल पेन आनि लोकुल्‍कुनाहाटीं नड्‍डुम मनकल मत्‍तोर.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 इव्वुर्कुन कल्‍पालय नड्‍डुमतोना अव्‍सरम मनंता. गानि इगे पेन सीदा अब्राहामुनतोनि करार कीता.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 अय्ते मरि मूसाना नियमकु पेन हीता पोल्‍लेना विरोदमते मंतंगा? असले हिल्‍लें. ओक्‍कला मूसाना नियमकु पिस्वर हियानव अय्ते, मनम अवुनतोने नीतिमंतुल्क आसि मन्‍नेरम.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 गानि दर्मसास्‍त्रम अय्ते, “पूरा दुनिया पापमते दोह्‍चि मंता,” इंचि वेहंता. अल्हा बारि आता इत्‍ते, हीता पोल्‍ले परकारम दोर्कना आसिर्वाद, येसु किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम कीतोर्के दोर्कना इंचि.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 गानि येसु किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम कियना कालम वायका मुन्‍ने मनम मूसाना नियमकुने दोह्‍चि वाटताप मत्‍तोम. इंदके बोर मनकल अय्ते अव नियमकुने दोह्‍चि वाटताप मंतोरो, ओर येसु किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम कीसि अव नियमकुनाल पलाते अर्रा परंतोर इंचि पेन मनाकु हुपिस्‍ता.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 इत्‍ते मनम किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम कीसे नीतिमंतुल्क आयना इंचि, ओर वायनदाका मूसाना नियमकु मनाहाटीं वरोर बेस ऊळगेम कियानोन लेह्का मनाकुन किरिस्‍तुंक दग्‍गेरा कियना कबळ कीसेक मत्‍तां.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 इंदके किरिस्‍तुन विस्वासम कियना कालम वाता, अदुनहाटीं मनाकु मूसाना नियमता कय्‍दा हिळु मनना अव्‍सरम हिल्‍ले.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 येसु किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम कीताहेंका मिमेट अंटोर इंदके पेनदा पिलाल्क आतिर.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 अद बल्हा इत्‍ते, बोर अय्ते किरिस्‍तुना पोरोल्ते बापतिस्मा येतंतुरो, ओर अंटोर किरिस्‍तुने कलियसोत्‍तुर.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 इंदके यहुदि, युनानि, जीतागाड, मालक, मांड्‍सा, मुरतळ इल्‍हा बतले परक हिल्‍ले. किरिस्‍तुने मिमेट अंटोर उंदे.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 मिमेट किरिस्‍तुना लोकुल्‍क आतिर, इत्‍ते अब्राहामुना वंसमतोर आंदिर. दीनहेंदाल पेन अब्राहामुंक हीता पोल्‍ले परकारम, पेन ओन्क हियना आसिर्वादता वारसदार्कगुडा आंदिर.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.