Atos 3

Besta Kabur (ESG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 उंदि मल्का पिय्यटा पारतना वेलाक इत्‍ते मूड एगनेंके पत्रु आनि योहान गुळिते होंचेके मत्‍तुर.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 अस्‍के इच्‍चुर लोकुल्‍क पुट्तस्केटाल कुंटि मत्‍तोन वरोन तेहकुंचि तत्‍तुर. गुळिते होना-वाया कियानोर्कुन बिच्‍चम तल्कागोम इंचि ओन ओर रोजु गुळिता सक्‍कगा इनना गलमातगा उपिच्‍चि इर्रुंदुर.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 पत्रु आनि योहान गुळिते होळियानद हूळसि ओर ओर्कुन बिच्‍चम तल्कतोर.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 अस्‍के पत्रु योहानुनतोनि ओनाहेके उंदेतीर हूळसि, “माहेके हूळा” इंचि इत्‍तोर.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 पजा ओराहेंदाल बतलन्‍ना दोर्कार बारे इंचि आसेते, ओराहेके हूळसेक मत्‍तोर.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 अस्‍के पत्रु, “नना अय्ते एंडि बंगाराल्क मत्‍तोन आयोन, गानि नहगा बतलय्ते मंतनो अदे नीकु हींतन, नासरेत नाटेना येसु किरिस्‍तुना पोरोलता बलमते नित्‍तिसि ताका,” इंचि इत्‍तोर.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 पजा ओर ओना तिना कय पीसि तेहता तेहामळे ओना काल्कुने, टोंगराने ताकत वाता.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 अस्‍के ओर दुनकिसि तेदसि ताकालय दल्‍गुतोर, ताकसेके, दुन्किसेके, पेनदा स्‍तुति कीसेके ओरतोनि गुळिते होत्‍तोर.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ओर ताकानदुन आनि पेनदा स्‍तुति कियमळतुन अंटोर लोकुल्‍क हूळतुर.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 ईर गुळिता सक्‍कगा इनना गलमातगा बिच्‍चम तल्ककुनानोर इंचि लोकुल्‍क एरपाट कीकुत्‍तुर. ओर बेस आतद हूळसि, इद बल्हा आता इंचि अंटोर वेरियसि इचंत्रमते अरतुर.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 आ कुंटि मनकल पत्रु आनि योहानुन पीसि नित्‍तिसि मत्‍तोर. ओर सुलेमान राजाना पंदिरतगा मत्‍तस्के अंटोर लोकुल्‍क इचंत्रम आसि आ जेगातगा विच्‍चि वातुर.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ओर्कुन हूळसि पत्रु इल्‍हा वळकालय दल्‍गतोर. “ए इस्राएलता लोकुल्‍कुनिटा, मिमेट जर्गतदुन हूळसि इल्‍हा बारि इचंत्रम आसि माहेके हूळसेक मंतिर? मोमोट मावा ताकतते, मावा बक्‍तिते ईन ताकानाल-तिरियानाल किया हिल्‍लोम.
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 अब्राहाम, इसाक आनि याकोबुना पेन, इत्‍ते मना एनकाटोरा पेन, दाना सेवक येसुंक कदर हीता. गानि मिमेट ओन दोर्कापीसि हव्कालय हीतिर. अयना पिलातुस ओन होळसियाना विचारम कीतस्‍के मिमेट ओन होळसियामन्‍नि इत्‍तिर.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 पवित्र आनि नीतिमंतुड मत्‍ता येसुन ओप्‍कुन्‍ना हिल्‍लिर, गानि वेरेतोरा जीवां तेंडाना पापि मनकन गावाले इत्‍तिर.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 मिमेट लोकुल्‍कुंक बस्‍केळ्‍क पिस्‍साना पिस्वरता हर्रि हुप्‍सानोन हव्कतिर, गानि पेन ओन हातोराव्टेटाल मर्रा जीवा अरहता, दीना मोमोट गवाइ मंतोम.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 मोमोट येसुन नम्मुताहाटीं ओना पोरोलतेन ईर कुंटि बेस आतोर. ई मनकन मिमेट हूळतिर, एरपाट कींतिर. येसुना पोर्रोटा विस्वासमतेन ई मनकल पुरागा बेस आतोर. इदंता मी मुन्‍नेन जर्गुता.”
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “नावा दादालोर तम्मुह्कनिटा! मिमेट आनि मीवा राज्येम कियानोर बतल कीतिरो अद मीकु तेळियवा हेंकेन कीतिर इंचि नाकु एर्के.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 येसु किरिस्‍तुंक तकलिप अर्रापींता इंचि पेन दाना कबुरतोर्कुना हेंदाल मुन्‍नेन वेहचि मत्‍ता, अद इंदके पूरा आता.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 दानहाटीं मिमेट मनसु मार्सकुंचि पेनदाहेके तिरियसि वाते, मीवा पापाल्क पाय्सि दांता. अस्‍के मीकु पेनदा मुन्‍ने आत्मिक सांतिता वेला वायार.
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 पेन मुन्‍नेटाले तयार कीसि इरता येसु किरिस्‍तुन मीहाटीं लोहार.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 गानि पूरा दुनियातुन मोदाटालेसीं बेस कींतन, इंचि पेन वेल्‍ले मुन्‍नेने पवित्र कबुरतोराहेंदाल वेहचि मत्‍ता. अद कालम वायनादाका किरिस्‍तु स्वर्गमतेन मनंतोर.”
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 — ausente —
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 — ausente —
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 अचोने आयका, सामवेल आनि ओना पज्जो वाता पेनदा कबुरतोर अंटोर इव रोजकुना बारेमते वळ्कुतुर.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 ‘नीवा वंसमतोराहेंदाल बूमि पोर्रोटोर्क अंटोर्क आसिर्वाद दोर्कंता’ इंचि पेन अब्राहामुनतोनि इत्‍ता. मिमेट अय्ते आ करार कीता एनकाटोरा आनि पेनदा कबुरतोरा पिलाल्क आंदिर.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 पेन ओना सेवक येसुन मर्रा जीवा अरहतस्के, मीकुन कराब हरदाल तप्पिचि आसिर्वाद हियनाहाटीं मोदाला मीहेके लोहता,” इत्‍तोर.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.