Apocalipse 3
Besta Kabur (ESG) vs VC
1 सरदिस सहरता कलिसियाता दूताक इल्हा रासा. बोनगा अय्ते पेनदा एडुं सुक्कां आनि एडुं आत्मां मंतां ओर बतल इंतोर इत्ते, निमे कियाना कबाह्क नाकु एरपाटे; नीवद निमे “जीवाते मंतन” इंचि इनकुंचंतिन गानि असल इत्ते निमे हासि मंतिन.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 निमे तेल्विते मन, पेनदा मुन्ने नीवा कबाह्क पुरा आताप नाक दिस्सेक हिल्ले. अदुनहाटीं, मय्सि मत्ता कबाह्कुन पुरागा कीम. मायसि होनालय आता विस्वासमतुन गट्टिगा कीम.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 अदुनहाटीं केंजता बोदातुन निमे बल्हा ओप्कुत्तिनो अदुन मति कीम. मति कीसि अल्हे ताका आनि मनसु मार्सकुन. ओक्कला निमे जेगर्ता मनाकोंटे, नना वरोर दोंगानलेसीं वांतन, नना बद वेलाक निहागा वांतन, दाना पत्तागुडा नीकु दल्गो.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 गानि सरदिस सहरता इच्चुर विस्वासुल्क, ओरा कपडिंक डाग अंटाकोंटा इरताप, ओरा ताकमळतुन बेस इरतुर. ओर तेल्ला कपडिं केरताप सत्तेमते नावातोनि ताकनुर; ओर अल्हा ताकना लायक मंतुर.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 बोर अय्ते गेल्सांतोर, ओन्क इसोंटा तेल्ला कपडिं केर्समड जर्गार आनि नना ओना पोरोल्तुन पिस्वरता पुस्तकमताल तंचि पोहोन. अल्हेने नावा बाबाना मुन्ने आनि दूताना मुन्ने ओना पोरोलतुन ओपकुंतन.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 पवित्र आत्मा सरदिसता कलिसियातोर्क बतल वेहांता अदुन, केव्क मत्तोर बेस केंजिरकांटी.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 पिलाडेलपिया सहरता कलिसियाता दूताक इल्हा रासा. बोर अय्ते पवित्र आनि सत्तेमतोर मंतोर, ओर दाविदना अदिकारता चाबि इर्रंतोर, ओर तेंडता तल्पुन बोरे बंद किया पर्रोर आनि ओर बंद कीता तल्पुन बोरे तेंडा पर्रोर, ओर बतल इंतोर इत्ते,
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 निमे कियाना कबाह्क नाक एरपाटे, नीवा ताकत तक्को मंता गानि नावा पोल्लेता पालन कीतिन आनि नावा पोरोलतुन एतोन इंचि इना हिल्लिन. अदुनहाटीं हूळा! नीवा मुन्ने उंदि तल्पु कुल्ला कीसि इरतन, अदुन बोरे बंद किया पर्रुर.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 हूळा! नना देय्यमता दर्मसास्त्रम कराहना लोता लोकुल्कुन निहगा वायागोटंतन, ओर “मोमोट यहुदिर्क आंदुम इंचि इंतुर” ओर यहुदि आयुर गानि ओर आबद्दम वळ्कसेक मंतुर. नना ओर्कुन निहागा तायसि नीवा काल्क मोळ्का गोटांतन. अस्के नना मीकुन बच्चोन पावरम कींतन इंचि ओर्क तेळियंता.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 निमे ओप्के पीसि नावा पोल्लेते ताकतिन अल्हेन, केंजतिनगुडा. अदुनहाटीं ई दुनियाता लोकुल्कुना पट्टु हूळालय बतलय्ते परिक्सा वायाना मंता, अव्टेटाल नीकुन कापाळंतन.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 नना बिरानेन निहागा वांतन. नीवा किरिटमतुन निहागटाल बोरे गुंजा मन्नि इंचि, निहागा बतलय्ते विस्वासम मंता अदुन इंका गट्टिगा पीसि ताका.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 बोर अय्ते गेल्सांतोर, ओन नना नावा पेनदा गुळिते बस्केने पलाते पेय्साकोंटा उंदि कंबालेसीं निपसंतन. नना ओनपोर्रो नावा पेनदा पोरोल, नावा पेनदागटा स्वर्गमताल हिळु वायाना पूना येरुसलेमता पोरोल आनि नावा पूना पोरोल रासंतन.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 पवित्र आत्मा पिलदेलपियाता कलिसियातोर्क बतल वेहांता अदुन, केव्क मत्तोर बेस केंजिरकांटी.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 लोदिकिया सहरता कलिसियाता दूताक इल्हा रासा. बोर अय्ते आमीन इननोर, विस्वासमगल्लोड, निजम गवाइ वेहानोर, इंका पेन तयार कीता अन्निटवुने मोदोल मनकल आसि मंतोर, इव पोल्लें ओनव आंदुं.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 निमे कियाना कबाह्क नाकु एरपाटे, विस्वासमते निमे सल्लागा हिल्लिन गरम हिल्लिन. निमे सल्लगा हिलाकोंटे गरम मंचि मत्ते बेस आसि मनवळ.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 निमे सल्लगा हिल्लिन, गरम हिल्लिन एच्चगा मंतिन. अदुनहाटीं नीकुन नना ना तोळ्दाल पलाते कक्कंतन
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 निमे अय्ते, “नना सिरमंतुन, नहगा अन्नि मंतां, नाकु बतल तक्को हिल्ले”, इंचि इनकुंचंतिन. गानि नीकु इदु एरपाट हिल्ले गदा, निमे पेद्दा हेडसोत्तोन, गति हिल्वोन, गरिबोन, गुड्डिन, कुळकें मंतिन इंचि.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 अदुनहाटीं, निमे विस्वासम लोप्पो निजम मत्ता मनकल आयानाहाटीं नना नीकु उंदि उपायम वेहांतन अद बतल इत्ते, तळमिते सुद्द कीता बंगारम निमे नहागटाल एता. दानहेंदाल निमे सिरमंतुन आकिन. कुळकें मत्तद हूळसि सिग्गु होनामन्नि इंचि केर्रालय तेल्ला कपडि नहागटाल एता. कळ्क बेस दिस्सनाहाटीं कळ्कुने वाटालय मत्तु अस्सा.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 बोन-बोन अय्ते नना पावरम कींतन, ओनकु गट्टिगा वेह्चि, सुद्रांचा गोट्टंतन. अदुनहाटीं इरगा जोसुने मंचि मनसु मार्सकुन्नु.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 हूळा, नना तल्पुनगा नित्तिसि तल्पुन टोक-टोक तंतस्के; बोर अय्ते ना लेंग केंजसि तल्पु तेंडांतोर, नना ओनगा लोप्पो दांतन, होंचि ओनतोनि कलियसि गाटो तिंतन, आनि ओर नातोनि तिंतोर.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 बल्हा अय्ते नना गेल्सि नावा पेनबाबानतोनि ओना राजगद्देपोर्रो होंचि उदतन. अल्हे बोर अय्ते गेल्सांतोर ओन नना नातोनि नावा राजगद्देपोर्रो उपसंतन.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 पवित्र आत्मा लोदिकियाता कलिसियातोर्क बतल वेहांता इत्ते, केव्क मत्तोर बेस केंजिरकांटी.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.