Apocalipse 3

Besta Kabur (ESG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 सरदिस सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोनगा अय्ते पेनदा एडुं सुक्‍कां आनि एडुं आत्मां मंतां ओर बतल इंतोर इत्‍ते, निमे कियाना कबाह्‍क नाकु एरपाटे; नीवद निमे “जीवाते मंतन” इंचि इनकुंचंतिन गानि असल इत्‍ते निमे हासि मंतिन.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 निमे तेल्‍विते मन, पेनदा मुन्‍ने नीवा कबाह्‍क पुरा आताप नाक दिस्सेक हिल्‍ले. अदुनहाटीं, मय्सि मत्‍ता कबाह्‍कुन पुरागा कीम. मायसि होनालय आता विस्वासमतुन गट्‍टिगा कीम.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 अदुनहाटीं केंजता बोदातुन निमे बल्हा ओप्कुत्‍तिनो अदुन मति कीम. मति कीसि अल्हे ताका आनि मनसु मार्सकुन. ओक्‍कला निमे जेगर्ता मनाकोंटे, नना वरोर दोंगानलेसीं वांतन, नना बद वेलाक निहागा वांतन, दाना पत्‍तागुडा नीकु दल्‍गो.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 गानि सरदिस सहरता इच्‍चुर विस्वासुल्‍क, ओरा कपडिंक डाग अंटाकोंटा इरताप, ओरा ताकमळतुन बेस इरतुर. ओर तेल्‍ला कपडिं केरताप सत्‍तेमते नावातोनि ताकनुर; ओर अल्हा ताकना लायक मंतुर.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 बोर अय्ते गेल्सांतोर, ओन्क इसोंटा तेल्‍ला कपडिं केर्समड जर्गार आनि नना ओना पोरोल्तुन पिस्वरता पुस्‍तकमताल तंचि पोहोन. अल्‍हेने नावा बाबाना मुन्‍ने आनि दूताना मुन्‍ने ओना पोरोलतुन ओपकुंतन.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 पवित्र आत्मा सरदिसता कलिसियातोर्क बतल वेहांता अदुन, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिरकांटी.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 पिलाडेलपिया सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोर अय्ते पवित्र आनि सत्‍तेमतोर मंतोर, ओर दाविदना अदिकारता चाबि इर्रंतोर, ओर तेंडता तल्‍पुन बोरे बंद किया पर्रोर आनि ओर बंद कीता तल्‍पुन बोरे तेंडा पर्रोर, ओर बतल इंतोर इत्‍ते,
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 निमे कियाना कबाह्‍क नाक एरपाटे, नीवा ताकत तक्‍को मंता गानि नावा पोल्‍लेता पालन कीतिन आनि नावा पोरोलतुन एतोन इंचि इना हिल्‍लिन. अदुनहाटीं हूळा! नीवा मुन्‍ने उंदि तल्‍पु कुल्‍ला कीसि इरतन, अदुन बोरे बंद किया पर्रुर.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 हूळा! नना देय्यमता दर्मसास्‍त्रम कराहना लोता लोकुल्‍कुन निहगा वायागोटंतन, ओर “मोमोट यहुदिर्क आंदुम इंचि इंतुर” ओर यहुदि आयुर गानि ओर आबद्‍दम वळ्कसेक मंतुर. नना ओर्कुन निहागा तायसि नीवा काल्क मोळ्‍का गोटांतन. अस्‍के नना मीकुन बच्‍चोन पावरम कींतन इंचि ओर्क तेळियंता.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 निमे ओप्के पीसि नावा पोल्‍लेते ताकतिन अल्हेन, केंजतिनगुडा. अदुनहाटीं ई दुनियाता लोकुल्‍कुना पट्‍टु हूळालय बतलय्ते परिक्‍सा वायाना मंता, अव्टेटाल नीकुन कापाळंतन.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 नना बिरानेन निहागा वांतन. नीवा किरिटमतुन निहागटाल बोरे गुंजा मन्‍नि इंचि, निहागा बतलय्ते विस्वासम मंता अदुन इंका गट्‍टिगा पीसि ताका.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 बोर अय्ते गेल्सांतोर, ओन नना नावा पेनदा गुळिते बस्‍केने पलाते पेय्साकोंटा उंदि कंबालेसीं निपसंतन. नना ओनपोर्रो नावा पेनदा पोरोल, नावा पेनदागटा स्वर्गमताल हिळु वायाना पूना येरुसलेमता पोरोल आनि नावा पूना पोरोल रासंतन.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 पवित्र आत्मा पिलदेलपियाता कलिसियातोर्क बतल वेहांता अदुन, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिरकांटी.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 लोदिकिया सहरता कलिसियाता दूताक इल्‍हा रासा. बोर अय्ते आमीन इननोर, विस्वासमगल्‍लोड, निजम गवाइ वेहानोर, इंका पेन तयार कीता अन्‍निटवुने मोदोल मनकल आसि मंतोर, इव पोल्‍लें ओनव आंदुं.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 निमे कियाना कबाह्‍क नाकु एरपाटे, विस्वासमते निमे सल्‍लागा हिल्‍लिन गरम हिल्‍लिन. निमे सल्‍लगा हिलाकोंटे गरम मंचि मत्‍ते बेस आसि मनवळ.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 निमे सल्‍लगा हिल्‍लिन, गरम हिल्‍लिन एच्‍चगा मंतिन. अदुनहाटीं नीकुन नना ना तोळ्‍दाल पलाते कक्‍कंतन
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 निमे अय्ते, “नना सिरमंतुन, नहगा अन्‍नि मंतां, नाकु बतल तक्‍को हिल्‍ले”, इंचि इनकुंचंतिन. गानि नीकु इदु एरपाट हिल्‍ले गदा, निमे पेद्‍दा हेडसोत्‍तोन, गति हिल्वोन, गरिबोन, गुड्‍डिन, कुळकें मंतिन इंचि.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 अदुनहाटीं, निमे विस्वासम लोप्पो निजम मत्‍ता मनकल आयानाहाटीं नना नीकु उंदि उपायम वेहांतन अद बतल इत्‍ते, तळमिते सुद्‍द कीता बंगारम निमे नहागटाल एता. दानहेंदाल निमे सिरमंतुन आकिन. कुळकें मत्‍तद हूळसि सिग्गु होनामन्‍नि इंचि केर्रालय तेल्‍ला कपडि नहागटाल एता. कळ्‍क बेस दिस्‍सनाहाटीं कळ्‍कुने वाटालय मत्‍तु अस्सा.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 बोन-बोन अय्ते नना पावरम कींतन, ओनकु गट्‍टिगा वेह्‍चि, सुद्रांचा गोट्‍टंतन. अदुनहाटीं इरगा जोसुने मंचि मनसु मार्सकुन्‍नु.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 हूळा, नना तल्‍पुनगा नित्‍तिसि तल्‍पुन टोक-टोक तंतस्के; बोर अय्ते ना लेंग केंजसि तल्‍पु तेंडांतोर, नना ओनगा लोप्पो दांतन, होंचि ओनतोनि कलियसि गाटो तिंतन, आनि ओर नातोनि तिंतोर.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 बल्हा अय्ते नना गेल्सि नावा पेनबाबानतोनि ओना राजगद्‍देपोर्रो होंचि उदतन. अल्हे बोर अय्ते गेल्सांतोर ओन नना नातोनि नावा राजगद्‍देपोर्रो उपसंतन.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 पवित्र आत्मा लोदिकियाता कलिसियातोर्क बतल वेहांता इत्‍ते, केव्क मत्‍तोर बेस केंजिरकांटी.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.