Apocalipse 21

Besta Kabur (ESG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पजा नना उंदि पूना स्वर्गम, उंदि पूना बूमितुन हूळतन. बारित्‍ते, मोदाटा स्वर्गम, मोदाटा बूमि मायम आसि होत्‍ता, इंका समुद्रमगुडा मनाहिल्‍ले.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 अस्‍के, पेनदागटाल पवित्र सहर पूना येरुसलेम, स्वर्गमताल हिळु रेयानद नना हूळतन. मरमिना पेडानाहाटीं, मरमिना पेगिड बल्हा तयार आंता, अल्हा अद सहर दिस्सेक मत्‍ता.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 पजा राजगद्‍देतगटाल उंदि पेद्‍दा लेंग इल्‍हा केंजावाता, “हुळाट, पेन इंदके मनकालोरा नड्‍डुम जेगा आता. अद ओरतोने मनंता. ओर दाना लोकुल्‍क आंतुर, अद कुद्‍दु ओरा पेन आसि ओरतोने मनंता.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 अद ओरा कळ्‍कुना कांडेह्कुन उस्मंता. मोदाटा पोल्‍लें मायसोत्‍तां, अदुनहाटीं ओर्कु हामुर, दुक्‍काल्क, बादां, तिप्‍पल्‍क मन्‍नों,” इंचि केंजावाता.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 अस्‍के राजगद्‍देपोर्रो उद्‍दिस मत्‍तोर ओर, “हुळाट! नना अन्‍निटवुन पूनाव कीसि वाटंतन” इंचि इत्‍तोर. मर्रा ओर, “इव पोल्‍लें सत्‍तेम, विस्वासमलायकतव आंदुं, इवुन रासा,” इंचि नाकु वेहतोर.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 पजा मरुंदि मल्का नाकु इल्‍हा वेहतोर, “इव पोल्‍लें पुरागा आतां. अल्‍पा आनि ओमेगा, मोदोल आनि आकिर ननाने आंदुन. दूपाते मत्‍तोर्कुंक नना पिस्वरता एता ऊटाताल एर पुक्‍कटते हींतन.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 गेल्सानोर अंटोर इव अन्‍निटवुना वारसदार्क आंतुर. नना ओरा पेनदुन आंतन, ओर नावा पिलाल्क आंतुर.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 गानि वेरियानोर, विस्वासम हिल्वोर, कराब कबाह्‍क कियानुर, हव्कानुर, बोगमतनम कियानुर, होदें कियानुर, बोम्मान मोळ्‍कानुर आनि आबद्‍दम वळ्कानुर अंटोर, गंदकमते गबा-गबा पोतसेके मनना तळमिता सेरवुने अर्रानुर. इदु रोंडो हामुर आंद,” इंचि वेहतोर.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 पजा, एडुं वाटिने आकिरता एडुं गंडाल्‍कुन पीसि मत्‍ता एडुं दूतानाल उंदि दूता नहगा वासि, “हिक्‍के वा! नना नीकु मरमिना पेगिटुन, इत्‍ते गोर्रे पोरिना मुत्‍तोन हुप्‍संतन” इंचि इत्‍ता.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 अस्‍के आ दूता, नना पवित्र आत्माते निंडिसि मन्‍नेंके नाकुन उंदि पेद्‍दा एत्‍तु गुट्‍टापोर्रो ओता. ओसि, पेनदागटाल पवित्र येरुसलेम सहर स्वर्गमताल हिळु रेयानदुन नाकु हुपिस्‍ता.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 अद सहर पेनदा महिमाता वेल्‍गुने निंडिस मत्‍ताहेंका दाना कांति यसब इनना वेल्‍लेन दाराता बंडालेसीं मेर्सेक मत्‍ता.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 अद सहर सुट्‍टु उंदि पेद्‍दा एत्‍तु गूरे मत्‍ता. दान्क पन्‍नेंड गल्‍मां मत्‍तां. पन्‍नेंड गल्‍मानगा पन्‍नेंड दूतां मत्‍तां. आ गल्‍मनपोर्रो इस्राएल लोकुल्‍कुना पन्‍नेंड वंसाल्कुना पोरोलीं रासि मत्‍तां.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 पोळ्‍द पेय्सनहेके मूड गल्‍मां, पोळ्‍द अर्रनहेके मूड गल्‍मां, दक्‍सिनतेके मूड गल्‍मां आनि उत्‍तरतेके मूड गल्‍मां मत्‍तां.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 अद सहर सुट्‍टु मत्‍ता गूरे पन्‍नेंड पूनादिनपोर्रो निल्‍सि मत्‍ता. आ पन्‍नेंड पूनादिनपोर्रो गोर्रे पोरिना पन्‍नेंड प्रेरितुल्कुना पन्‍नेंड पोरोलीं रासि मत्‍तां.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 नातोनि वळ्कता दूतातगा, अद सहरतुन, दाना गूरेन आनि दाना गल्‍मन कहालय, बंगारमता उंदि सलाकि मत्‍ता.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 अद सहर नालुं मूलाना आकारमते दोहाचि मत्‍ता. अद सहरता पोडगु आनि नेर्वु समानम मत्‍ता. अद बंगारमता पट्‍टिते सहरतुन कहता, अस्‍के अद सहर 2,400 किलोमिटर पेय्सता. सहरता एत्‍तु, नेर्वु, पोळ्‍गु समानम मत्‍ता.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 पजा आ दूता सहरता गूरेतुन कह्तस्के, आ गूरे मनकना कूटाते इत्‍ते दूताता कूटातेगुडा नूटा नल्‍पै नालुं कूटां मत्‍ता.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 अद गूरे यसब इनना एक्‍को दराता बंडाते दोहाचि मत्‍ता आनि अद सहर काचुनलेसीं मेर्सना पिव्‍वर बंगारमते दोहचि मत्‍ता.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 — ausente —
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 — ausente —
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 आ पन्‍नेंड गल्‍मां पन्‍नेंड मुच्याल्कुनतोनि तयार कीसि मत्‍तां. उंद-उंदि गल्‍मा उंद-उंदि मुच्येमतोनि दोहाचि मत्‍ता. सहरता हर्रि, काचुनलेसीं मेर्सना पिव्‍वर बंगारमते तयार कीसि मत्‍ता.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 अद सहरते नाकु गुळि दिसा हिल्‍ले. बारित्‍ते अगाटा गुळि अन्‍निटकन्‍ना सक्‍तिमंतुड आता पेनबाबाल आनि गोर्रे पोरि आंद.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 अद सहरते वेलगु हियालय पोळ्‍दु, वेडसिता अव्‍सरम हिल्‍ले, बारित्‍ते पेनदा महिमाता वेल्‍गु अगा कांति हींता आनि गोर्रे पोरि दाना वेळसि आंद.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 अन्‍नि देसेल्‍कुना लोकुल्‍क दाना वेडसिता वेलगुने ताकानुर आनि दुनियाता राजालोर अद सहरते ओरा पेद्‍दातनम पीसि वायानुर.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 अद सहरते नर्का बस्‍केने आयो. अदुनहाटीं दाना गल्‍मां बस्‍केळ्‍क कुल्‍लाये मनंता.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 अद सहरता लोप्पो अन्‍नि देसेल्‍कुना लोकुल्‍क ओरा पेद्‍दातनम आनि कदर पीसि वांतुर.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 गोर्रे पोरिना पिस्वरता पुस्तकमते बोरा पोरोलीं अय्ते रासि मंतां, ओरे अद सहरते होळिया परांतुर. गानि अपवित्र लोकुल्‍क, पापि कबाह्‍क कियानुर हिलाकोंटे आबद्‍दम वळ्कानुर अद सहरते होळिया पर्रुर.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.