Apocalipse 19

Besta Kabur (ESG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अस्‍के स्वर्गमते वेल्‍लेन मंदिलेसीं पेद्‍दा आवाजते, “हालेलुया! मुक्‍ति, महिमा आनि ताकत मा पेनदा कय्‍देन मंता,
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 अद कियाना न्‍यायम सत्‍तेमतद आनि नीतिगल्‍लद आंदु, बारित्‍ते बेबिलोन सहर बोगमतनम कीसि पूरा दुनियातुन हेळाहता. अदुनहाटीं पेन दान्क सिक्‍सा हीसि दाना सेवाकुल्कुना बदला येतता,” इंचि इनानद केंजावाता.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 मरुंदि मल्का ओर, “हालेलुया! अद सहर वेय्याना पोया युगा-युगाल्‍कुनाहाटीं पेय्सेकेन मनंता,” इंचि इत्‍तुर.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 अस्‍के आ इरवै नालुर एनकटा पेद्‍दाल्क आनि आ नालुं जिवरासीं राजगद्‍देपोर्रो उद्‍दिस मत्‍ता पेनदा काल्कुनगा टोंगरां ऊनसि, “आमीन हालेलुया!” इंचि मोळ्‍कतुर.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 अस्‍के राजगद्‍देताल उंदि आवाज, “ए पेनदुक वेरियसि पिस्‍साना दाना सेवाकुरिटा, मिमेट सिन्‍ना-पेद्‍दा बोरे आम्टु, अंटोर पेनदा स्‍तुति कीम्‍टु,” इंचि इनानद केंजावाता.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 पजा नाकु वेल्‍लेन मंदितालेसीं आवाज, वेल्‍लेन एता तळाना आवाज आनि मब्बु उरुमताप आवाज केंजावाता. अद आवाज, “हालेलुया! सामि मना पेनबाबाल वेल्‍लेन सक्‍तिमंतुड आंदुर. ओरे राज्येम ताकिचेके मंतोर.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 गोर्रे पोरिना मरमिं दग्गेर्क एवतां, मरमिं आयालय मरमिना पेगिडगुडा तयारे मंता. अय्ते वटु, मनम आनंदमते, कुसिते दाना स्‍तुति कीकोम.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 दान्क पोंडालय साप-सुतरा तेल्‍लाटा आनि मेर्सना मलमल कपडिं हीतुर. आ मलमल कपडिं इत्‍ते, पेनदा लोकुल्‍क कीता नीति कबाह्‍क आंदु” इंचि वेहानद नना केंजतन.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 पजा पेनदा दूता नाकुन, “गोर्रे पोरिना मरमिना गाटो तिनालय बोर्कुनय्ते केयमळ जर्गता ओरे आसिर्वाद दोर्कतोर आंदुर.” पजा, “इद पेनदा सत्‍तेम पोल्‍ले आंद, इदुन रासा,” इंचि मर्रा इत्‍ता.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 पजा नना आ दूताता काल्क मोळ्‍कालय दाना काल्कुनपोर्रो अरतन अय्ते अद नाकुन, “निमे नाकुन मोळ्‍कमा. ननागुडा नीलेसीं, नीवा दंटाता विस्वासुल्‍कुनलेसीं येसुना बारेमता गवाइ वेहासेके सेवा कियानोने आंदुन. निमे सिराप पेनदुने मोळ्‍का. बारित्‍ते येसुना बारेमता गवाइ इत्‍तेने बविस्यवानिता आत्मा आंदु.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 अस्‍के स्वर्गम कुल्‍ला आसि मत्‍तद हूळतन, अगा नाकु उंदि तेल्‍ला गुर्रम दिस्ता. दानपोर्रो उद्‍दिस मत्‍तोन, विस्वासमगल्‍लोड, सत्‍तेमतोर इंतुर. ओर नीतिते न्‍यायम कीसि लडाइ कींतोर.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 ओना कळ्‍क पोत्‍तना तळमितालेसीं मंतां, ओना तल्‍लापोर्रो वेल्‍लेन किरिटाल्कु मत्‍तां. ओनापोर्रो उंदि पोरोलगुडा रासि मंता, आ पोरोलता अर्तम ओन्क तप्‍पा बोर्के तेळियो
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 ओर नेत्‍तुरते मुळहाता कपडिं केरसि मत्‍तोर. ओना पोरोल “पेनदा पोल्‍ले” आंद.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 स्वर्गमते मनना सिपाइल्क तेल्‍लगा साप-सुतरा मलमल कपडिं केरसि, तेल्‍ला गुर्राल्कुनपोर्रो उद्‍दिस ओना पज्जो-पज्जो होंचेके मत्‍तुर.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 अन्‍नि देसेल्‍कुनोर्कुन हव्कनाहाटीं ओना तोळ्‍दाल उंदि वेल्‍लेन करा-करा मत्‍ता कसेर पलाते पेय्संता. ओर आ देसेल्‍कुनापोर्रो कडक राज्येम ताकसंतोर आनि अन्‍निटकन्‍ना सक्‍तिमंतुड पेनदा होंगुना अंगुर रसमता गानगु पोक्‍कातुन जारांतोर.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 ओना कपडि आनि तोडापोर्रो, “राजालोर्कुना राजाल, सामिल्‍कुना सामि,” इंचि रासि मंता.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 अस्‍के पोळ्‍दुनपोर्रो उंदि दूतातुन निलसि मननद नना हूळतन. अद मब्बुन पोर्रो परियना अन्‍नि पिट्‍टेन पेद्‍दा आवाजते, “वट! पेनदा गाटो तिननाहाटीं जमा आम्टु,
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 मिमेट वाते, राजालोरा हव्‍विं, सिपाइल्कुना हव्‍विं, अदिकारिल्कुना हव्‍विं, गुर्राल्कुना हव्‍विं, गुर्राल्कु ताकसानोरा हव्‍विं, दासुल्कुना हव्‍विं, दासुल्क आयवोरा हव्‍विं, इल्‍हा सिन्‍ना-पेद्‍दा अन्‍नि लोकुल्‍कुना हव्‍विं तिनालय मीकु दोर्कंता” इंचि इत्‍ता.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 अस्‍के अद जिवरासि, दुनियाता राजालोर आनि ओरा सिपाइल्क गुर्रमपोर्रो उद्‍दिस मत्‍तोनतोनि आनि ओना सिपाइल्कुनतोनि लडाइ कियालय जमा आतद नना हूळतन.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 पजा अद जिवरासितुन आनि पेनदा आबद्‍दम कबुरतोन दोर्का पियमळ जर्गता. ओर कीता चिन्‍हाना हेंदाल, अद जिवरासिता सिक्‍का तंचि मत्‍तुर्कुन आनि दाना बोम्मातुन मोळ्‍कानोर्कुन पसांचमळ जर्गता. ओर इव्‍वुर्कुनगुडा गंदकमते रमारमा पोत्‍सेके मनना तळमि गुंडमते जीवाते मननेंकेन वाटसीयमळ जर्गता.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 कळमातोर्कुन बारे आ गुर्रमपोर्रो उद्‍दिस मत्‍तोना तोळ्‍दाल पेय्सता कराकरा कसेटे हव्‍कमळ जर्गता. पजा पिटें वासि ओरा अंटोरा हव्‍विन पीरमेड तित्‍तां.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.