Apocalipse 17

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 अस्‍के गंडाल्कुना एडुं वाटिं पीसि मत्‍ता दूतानाल उंदि दूता नाकुन, “हिक्‍के वा! वेल्‍लेन एता जलनपोर्रो उद्‍दिस मत्‍ता बोगमदान्‍कु दोर्काना सिक्‍सा बदो नीकु हुप्‍संतन,
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 बूमिपोर्रोटा राजालोर दानतोनि बोगमतनम कीतुर, दाना बोगमतनमता कल्‍दुन उंचि बूमिपोर्रोटा लोकुल्‍क रिम्मालोर आतुर.” इंचि इत्‍ता.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 नना पवित्र आत्माते निंडतस्के, आ दूता नाकुन बय्‍लि जेगाते ओता. अगा पदि कोह्कु आनि एडुं तल्‍लां मत्‍ता उंदि एर्राटा जिवरासिपोर्रो उंदि मुरतळ उद्‍दिस मत्‍तद नाकु दिस्ता. आ जिवरासिता मेंदुलमेड पेनदा अपमानम कियाना पोल्‍लेंगे रासि मत्‍तां.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 अद मुरतळ नेडि पंडि रंगु आनि एर्रा रंगुना कपडिं केरसि मत्‍ता. इंका डिस्‍को पूसां, मोतीना दुम्में वाटकुंचि मत्‍ता. अल्‍हेने दाना कय्‍दे बंगारमता वाटिं मत्‍ता. अद वाटिते दाना बोगमतनम कियाना अपवित्र वस्तु आनि दाना पापाल्क निंडिस मत्‍तां.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 दाना कपालमपोर्रो, “पेद्‍दा बेबिलोन, बोगामोताह्‍कुना अल्हेन हय्‍सुवा वस्‍तुकुना तल्‍लुर” इंचि मर्ममते रासि मत्‍ता.
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 अद मुरतळ पेनदा लोकुल्‍कुना नेत्‍तुरतुन आनि येसु सामिना गवाइताहाटीं जीवा हीतोरा नेत्‍तुरतुन उंचि रिम्मा आतद हूळसि नाकु वेल्‍ले इचंत्रम आता.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 अस्‍के पेनदा दूता नाकुन, “निमे इचंत्रम बारि आतिन? नना इद मुरतळता आनि अद उद्‍दिस मत्‍ता पदि कोह्कु आनि एडुं तल्‍लां मत्‍ता जिवरासिता मर्ममतुन वेहांतन,
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 निमे हूळता जिवरासि मोदाला मत्‍ता गानि इंदके हिल्‍ले, अद वेल्‍लेन लोत पोक्‍काताल पेय्सि नासडेमते अर्रार. दुनिया पुटतस्केटाल बूमिपोर्रो मनानोरा बोरा पोरोलीं अय्ते पिस्वरता पुस्तकमते रासि हिल्‍लें, ओर अद जिवरासितुन हूळसि, ‘इद मोदाला मत्‍ता, इंदके हिल्‍ले गानि मर्रा वायानद मंता’ इंचि इचंत्रम आयानुर.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 इव पोल्‍लें तेळियगोम इत्‍ते तेल्वि-बुद्‍दि गावाले. अव एडुं तल्‍लां इत्‍ते, अद मुरतळ उद्‍दिस मत्‍ता एडुं गुट्‍टां आंदुं.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 अल्‍हेने एडुर राजालोर इंचिगुडा दाना अर्तम आंद. एडुर राजालोरव्टेटाल हेय्युर अय्ते अर्सोत्‍तुर. इंदके वरोर मंतोर, इंकावरोर इदवेरदाका वायाहिल्‍लोर. ओर वातस्के ओन्क कोन्‍नि रोजकु राज्येम किय्ये पींता.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 मोदाला मत्‍ता इंदके हिल्‍ले इत्‍ता जिवरासि इत्‍ते, एनमिदो राजाल आंदु. ओरगुडा एडुर राजालोरसंटोरे गानि ओरगुडा नासडेम आयानुर.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 निमे हूळता पदि कोह्कु इत्‍ते, ओर पदि राजालोर आंदुर. आ राजालोर इदवेरादाका राज्येम ताकसा हिल्‍लुर गानि ओर्कु आ जिवरासितोनि उंदि गंटादाका राज्येम ताकसना अदिकारम हियमळ जर्गंता.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ओर अंटोर उंदि मनसु आसि ओरा ताकत, अदिकारमतुन अद जिवरासिक हींतुर.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ईर राजालोर गोर्रे पोरिनतोनि लडाइ कियानुर. गानि गोर्रे पोरि सामिल्‍कुना सामि, राजालोरा राजाल आताहाटीं, अद दाना केयतोर, पेरतोर आनि विस्वासुल्‍कुनतोनि कलियसि आ राजालोर्कुन गेल्‍संता,” इंचि इत्‍ता.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 अद आता पजा दूता नातोनि, “बोगामोतळ उद्‍दिस मत्‍ता बव एता जलां अय्ते निमे हूळतिन, अव जलां इत्‍ते, वेरे-वेरे लोकुल्‍क, वेरे-वेरे लोकुल्‍कुना मंदां, वेरे-वेरे देसेल्‍कुनोर, वेरे-वेरे बासां वळकानोर आंदुर.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 इंका निमे हूळता जिवरासि आनि दाना पदि कोह्कु, आ बोगमतनम कीता मुरतटुन हैय्सों. दान दिक्‍कु हिल्‍लाकोंटा कीसि दाना कपडिं हिलाकोंटा कींतां. दाना मेंदुलता हव्‍विन तिंचि, तळमिते वाटसींतां.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 बारित्‍ते पेनदा पोल्‍ले पुरागा आयानदाका, ओर अंटोर राजालोर उंदि मनसु आसि ओरा राज्येमतुन जिवरासिक हियना इंचि पेने ओरा मनसुने वाटता.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 इंका निमे हूळता मुरतळ इत्‍ते, दुनियाता राजालोरपोर्रो राज्येम कियाना पेद्‍दा सहर आंदु” इंचि वेहता.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.