Apocalipse 13

Besta Kabur (ESG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 पजा नना उंदि जिवरासि समुद्रमताल पेय्सानद हूळतन, दानकु पदि कोह्कु, एडुं तल्‍लां मत्‍तां. कोह्कुनपोर्रो पदि किरिटाल्कु मत्‍तां, तल्‍लानपोर्रो पेनदुन अपमानम कियानव पोरोलीं रासि मत्‍तां.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 नना हूळता जिवरासि सिर्तागंडुनलेसीं मत्‍ता, दाना काल्क एडजुना काल्कुनालेसीं मत्‍तां आनि दाना तोड्‍डि सिंहमता तोड्‍डिलेसीं मत्‍ता. मासुल तरास दाना ताकत, दाना राजगद्‍दे आनि पेद्‍दा अदिकारम आ जिवरासिक हीता.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 अद जिवरासिता एडुं तल्‍लानाल उंदि तल्‍लाक हायानसोंटा देब्बा दल्‍गिसि पुन्‍नु आसि मत्‍ता, गानि अद पुन्‍नु बेस आतद हूळसि, दुनियातोर अंटोर इचंत्रम आसि दान पज्जो होनालय दल्‍गतुर.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 अद जिवरासिक मासुल तरास अदिकारम हीताहाटीं अंटोर मासुल तरासतुन मोळ्‍कालय दल्‍गतुर. पजा ओर, “अद जिवरासितालेसीं बोरन्‍ना मंतुरा? दानतोनि बोरन्‍ना लडाइ किया पर्रांतुरा?” इंचि अद जिवरासितुनगुळा मोळ्‍कालय दल्‍गतुर.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 अद जिवरासि पेद्‍दिरकेमते आनि अपमानम कियाना पोल्‍लें वळ्‍कानाहाटीं पेन दानकु नल्‍पै रोंडु नेल्‍लांदाका अदिकारम हीता.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 पजा अद जिवरासि, पेनदुन, दाना पोरोलतुन, दाना जागातुन, अल्‍हेने दानतोनि स्वर्गमते मनानोर्कुनगुडा अपमानम कियालय दल्‍गता.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 दान्क पेनदा लोकुल्‍कुनतोनि लडाइ कीसि ओर्कुन गेल्सानद अदिकारम हियमळ जर्गता. इच्‍चोने आयाका दान्क हरेक जाति, हरेक बासा, हरेक लोकुल्‍क आनि दुनियाता अन्‍नि देसेल्‍कुना लोकुल्‍कुनपोर्रो अदिकारम हियमळ जर्गता.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 बूमिपोर्रो मनना अंटोर इद दुनिया तयार आतागटाल, बोरा पोरोल्क अय्ते, मोक्‍कु आता गोर्रे पोरिना पिस्वरता पुस्तकमते हिल्‍लेंगो, ओर अद जिवरासितुन मोळ्‍कानुर.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 बोर्क अय्ते केव्क मंता ओर बेस केंजिरकांटी.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 जेलुंक होनना मत्‍तोर, जेलने अर्रानुर. बोर अय्ते कसेटे हव्कंतोर, ओनगुडा कसेटेन हव्‍कमळ जर्गार. इदुन पीसि पेनदा लोकुल्‍कुना विस्वासम, ओप्के दिस अर्रंता.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 पजा नना मरुंदि जिवरासितुन बूमि लोप्पोटाल पोर्रो वायानद हूळतन, दान्क गोर्रे पोरिनलेसीं रोंडु कोह्कु मत्‍तां. अद मासुल तरासुनलेसीं वळ्कसेक मत्‍ता.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 इद जिवरासि, हायानसोंटा देब्बा दल्‍गिसि बेस आता मोदाटा जिवरासिता पूरा अदिकारम दाना मुन्‍नेने वाळकुंचि कबळ कियुंदु आनि बूमिपोर्रो मनना अंटोर्कुन आ मोदाटा जिवरासितुन मोळ्‍कानाल कियुंदु.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 अल्‍हेने लोकुल्‍क हूळानेंकेन स्वर्गमताल बूमिपोर्रो तळमि अरहुंदु, इल्‍हा अरहचि अद पेद्‍दा-पेद्‍दा चिन्‍हां हुप्‍सुंदु.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 मोदाटा जिवरासिता मुन्‍ने इद जिवरासिक चिन्‍हां हुप्‍सना अदिकार दोर्कता, अदुनहाटीं चिन्‍हां हुपिच्‍चेक बूमिपोर्रो मनना लोकुल्‍कुन, “बद जिवरासिक अय्ते हायानसोंटा देब्बा दल्‍गिसि मत्‍ता, अद जीवाते मंता अदुना बोम्मा कीम्‍टु,” इंचि बोंकिचुंदु.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 मोदाटा जिवरासिता बोम्मा वळ्‍कागोम इंचि बोम्माते जीवोत्रम वाटानद, आनि अदुन बोर अय्ते मोळ्‍कुर, ओर अंटोर्कुन हव्कना अदिकार दीनकु हियमळ जर्गता.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 अचोने आयाका अद, सिन्‍नुर-पेद्‍दुर, सिरमंत-गरिब, दासुल्क आयवोर, दासुल्क ईर अंटोर्कुन ओरा तिना कयपोर्रो हिलाकोंटे कपालमपोर्रो उंदि-उंदि सिक्‍का वाटागोटता.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 अद सिक्‍का इत्‍ते जिवरासिता पोरोल हिलाकोंटे दाना उंदि नंबर आंद. इल्‍हा सिक्‍का बोर्क अय्ते मन्‍नो ओनकु बतले अम्मावायो, आनि एतावायो.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 इद पोल्‍ले तेळियगोम इत्‍ते बुद्‍दि गावाले. बुद्‍दि मत्‍ता मनकल जिवरासिना लेक्‍का कियिरकांटी. अद लेक्‍का वरोर मनकन हुप्‍संता आनि अद हारुं नुह्कुना अरवै हारुं आंदु (666).
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.