1 Timóteo 1
Besta Kabur (ESG) vs VC
1 इद सिट्टि पौलुसुनद आंद. मनम बोनपोर्रो अय्ते आसे पडसि मंतोम, आ किरिस्तु येसु आनि मनाकुन कापाळाना पेनदा आदेसताहेंदाल नना किरिस्तु येसुना प्रेरित आतन.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 विस्वासमते नावा निजम मर्रि आता तिमोतिंकु इद सिट्टि रासतन. मना पेनबाबानाहेंदाल आनि मना सामि येसु किरिस्तुनहेंदाल नीकु कुर्पा, दया आनि सांति दोर्कि.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 नना मेसिडोनिया राज्येम होननेंके नीकु नना विनंति कीसि वेहतन. दाना परकारम निमे इपीसि सहरते मन्नु. निमे अगा मत्ते, बोर अय्ते सत्तेमकु बदुल वेरे बोदां कराहंतुर, ओर्कुन अल्हा कराहकोंटा आपा.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 पुट्टिचि वेहना कतां, वंसाल्कुना जोलीं ओर होळसियालय आदेस हीम. बारित्ते अवुनहेंदाल वाद-विवादकु आंतां विस्वासमहेंदाल जर्गना पेनदा पिलानगुडा पुरागा आयो.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 ई आदेसता उद्देसम, पवित्र गुंडेताल, मनसुना बेस पोल्लेताल आनि निजम विस्वासमताल पुट्टना पावरम आंद.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 इच्चुर लोकुल्क इवनाल तप्पिसि वट्टि पोल्लें वळ्कालय दल्गतुर.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 ओर वेहना पोल्लेना अर्तम बतलो ओर्के तेळियाकोन्ना, गट्टि विस्वासमते ओर, मूसाना नियमाल्कुना गुरुल्क आयाना इनकुंचंतुर.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 मूसाना नियमकुने मत्ताप बरोबर ताकानय्ते, अद मंचिदे इंचि माकु एरपाटे.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 इंका इव नियमकु नीतिमंतुल्कुनाहाटीं रासमळ जर्गाहिल्ले. गानि अव अय्ते, नियमकुन पीसि ताकवोराहाटीं, आदेसकुन पीसि ताकवोराहाटीं, बक्ति कियवोर आनि पापि लोकुल्कुनाहाटीं, अपवित्र आनि सत्तेमते ताकवोराहाटीं, तल्लुर-बाबोन हव्कानोराहाटीं, मनकालोर्कुन हव्कानोराहाटीं,
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 बोगमतनम कियानोराहाटीं, मांड्सा-मांड्सातोनि बोगमतनम कियानोराहाटीं, मनकालोर्कुन दोर्कापीसि अम्मानोराहाटीं, आबद्दम वळ्कानोराहाटीं, तप्पुड गवाइ वेहानोराहाटीं इंका सत्तेम पोल्लेन आबद्दम कियानोराहाटीं ई मूसाना नियमकु मंतां.
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 तल्सकुननालायक पेनदाहेंदाल वाता महिमामय बेसता कबुरतुन नना कराहना इंचि नाकु अप्पजेपमळ जर्गता.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 मना सामि येसु किरिस्तु नाकु बलम हीतोर अदुनहाटीं नना ओन्क दन्यवाद कींतन. इंका नाकुन विस्वासम लायकतोर इन्कुंचि ओना सेवाताहाटीं निलाहतोर.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 मुन्ने नना बदनाम कियुंदुन, तकलिप हियुंदुन, तेंडसि पोहचि वळ्कुंदुन. अयना नाकु सामिना दया दोर्कता, बारित्ते नना कियानद बतलो तेळियका, अविस्वासमते अल्हा कीतन.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 मना सामिना कुर्पा नाकु वेल्लेन दोर्कता. अचोने आयका, येसु किरिस्तु ओनगा मनना विस्वासम आनि पावरमगुडा नाकु हीतोर.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 पापिर्कुन पिसागोटनाहाटीं येसु किरिस्तु इद दुनियाते वातोर. ई पोल्ले सत्तेम आनि पूरा ओप्कुननालायक मंता. अंटोर्कन्ना पेद्दा पापिन नना आंदुन.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 अय्नागानि येसु किरिस्तु नापोर्रो दया हुपिस्तोर. अल्हा दया हुपिच्चि, मुन्ने बोर अय्ते बस्केळ्क पिस्सना पिस्वर दोर्कना इंचि ओनपोर्रो विस्वासम कींतुरो, ओर्क ओना अंतेम हिलुवा सहनमतुन हुपिचनाहाटीं उंदि उदाहरनता रूपमते नावसोंटा पापिन इरतोर.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 बस्केळ्क मनना राजाल, बस्केने नासडेम आयवोर, बस्केने दिस्सोर असोंटा मावा उंदे पेनदुक पीळि-पीळिनदाका कदर, पेदातनम दोर्कि. आमीन.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 — ausente —
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 — ausente —
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 विस्वासमतुन नासडेम कीकुत्तोरव्टेटाल हुमिनयुस आनि सिकंदर ईर इव्वुर मंतुर. पेनदुन बदनाम कियाकोंटा बल्हा मनना इत्ता पोल्ले करियना इंचि नना ईर्कुन देय्यम्क अप्पजेपतन.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.