1 Timóteo 1
Besta Kabur (ESG) vs NAA
1 इद सिट्टि पौलुसुनद आंद. मनम बोनपोर्रो अय्ते आसे पडसि मंतोम, आ किरिस्तु येसु आनि मनाकुन कापाळाना पेनदा आदेसताहेंदाल नना किरिस्तु येसुना प्रेरित आतन.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 विस्वासमते नावा निजम मर्रि आता तिमोतिंकु इद सिट्टि रासतन. मना पेनबाबानाहेंदाल आनि मना सामि येसु किरिस्तुनहेंदाल नीकु कुर्पा, दया आनि सांति दोर्कि.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 नना मेसिडोनिया राज्येम होननेंके नीकु नना विनंति कीसि वेहतन. दाना परकारम निमे इपीसि सहरते मन्नु. निमे अगा मत्ते, बोर अय्ते सत्तेमकु बदुल वेरे बोदां कराहंतुर, ओर्कुन अल्हा कराहकोंटा आपा.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 पुट्टिचि वेहना कतां, वंसाल्कुना जोलीं ओर होळसियालय आदेस हीम. बारित्ते अवुनहेंदाल वाद-विवादकु आंतां विस्वासमहेंदाल जर्गना पेनदा पिलानगुडा पुरागा आयो.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 ई आदेसता उद्देसम, पवित्र गुंडेताल, मनसुना बेस पोल्लेताल आनि निजम विस्वासमताल पुट्टना पावरम आंद.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 इच्चुर लोकुल्क इवनाल तप्पिसि वट्टि पोल्लें वळ्कालय दल्गतुर.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 ओर वेहना पोल्लेना अर्तम बतलो ओर्के तेळियाकोन्ना, गट्टि विस्वासमते ओर, मूसाना नियमाल्कुना गुरुल्क आयाना इनकुंचंतुर.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 मूसाना नियमकुने मत्ताप बरोबर ताकानय्ते, अद मंचिदे इंचि माकु एरपाटे.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 इंका इव नियमकु नीतिमंतुल्कुनाहाटीं रासमळ जर्गाहिल्ले. गानि अव अय्ते, नियमकुन पीसि ताकवोराहाटीं, आदेसकुन पीसि ताकवोराहाटीं, बक्ति कियवोर आनि पापि लोकुल्कुनाहाटीं, अपवित्र आनि सत्तेमते ताकवोराहाटीं, तल्लुर-बाबोन हव्कानोराहाटीं, मनकालोर्कुन हव्कानोराहाटीं,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 बोगमतनम कियानोराहाटीं, मांड्सा-मांड्सातोनि बोगमतनम कियानोराहाटीं, मनकालोर्कुन दोर्कापीसि अम्मानोराहाटीं, आबद्दम वळ्कानोराहाटीं, तप्पुड गवाइ वेहानोराहाटीं इंका सत्तेम पोल्लेन आबद्दम कियानोराहाटीं ई मूसाना नियमकु मंतां.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 तल्सकुननालायक पेनदाहेंदाल वाता महिमामय बेसता कबुरतुन नना कराहना इंचि नाकु अप्पजेपमळ जर्गता.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 मना सामि येसु किरिस्तु नाकु बलम हीतोर अदुनहाटीं नना ओन्क दन्यवाद कींतन. इंका नाकुन विस्वासम लायकतोर इन्कुंचि ओना सेवाताहाटीं निलाहतोर.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 मुन्ने नना बदनाम कियुंदुन, तकलिप हियुंदुन, तेंडसि पोहचि वळ्कुंदुन. अयना नाकु सामिना दया दोर्कता, बारित्ते नना कियानद बतलो तेळियका, अविस्वासमते अल्हा कीतन.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 मना सामिना कुर्पा नाकु वेल्लेन दोर्कता. अचोने आयका, येसु किरिस्तु ओनगा मनना विस्वासम आनि पावरमगुडा नाकु हीतोर.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 पापिर्कुन पिसागोटनाहाटीं येसु किरिस्तु इद दुनियाते वातोर. ई पोल्ले सत्तेम आनि पूरा ओप्कुननालायक मंता. अंटोर्कन्ना पेद्दा पापिन नना आंदुन.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 अय्नागानि येसु किरिस्तु नापोर्रो दया हुपिस्तोर. अल्हा दया हुपिच्चि, मुन्ने बोर अय्ते बस्केळ्क पिस्सना पिस्वर दोर्कना इंचि ओनपोर्रो विस्वासम कींतुरो, ओर्क ओना अंतेम हिलुवा सहनमतुन हुपिचनाहाटीं उंदि उदाहरनता रूपमते नावसोंटा पापिन इरतोर.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 बस्केळ्क मनना राजाल, बस्केने नासडेम आयवोर, बस्केने दिस्सोर असोंटा मावा उंदे पेनदुक पीळि-पीळिनदाका कदर, पेदातनम दोर्कि. आमीन.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 — ausente —
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 — ausente —
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 विस्वासमतुन नासडेम कीकुत्तोरव्टेटाल हुमिनयुस आनि सिकंदर ईर इव्वुर मंतुर. पेनदुन बदनाम कियाकोंटा बल्हा मनना इत्ता पोल्ले करियना इंचि नना ईर्कुन देय्यम्क अप्पजेपतन.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.