1 Pedro 1

Besta Kabur (ESG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 नना पत्रुन, येसु किरिस्‍तुना प्रेरितुन आंदुन. रोम देसेमता पुंतुस, गलातिया, कप्‍पुदुकिया, आसिया आनि बितुनिया राज्येल्कुने पैलांचि होंचि, पराय देसेमतोर आसि मत्‍ता लोकुल्‍कुंक नना इद सिट्‍टि रासेके मंतन.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 पेनबाबाल मीकुन मुन्‍नेन पेरसि निलाहतोर. अदुनहाटींगे, मिमेट येसु किरिस्‍तु वेहताप ताकगोम, ओना पोंगता नेत्‍तुरते मीवा पापाल्क पायसि होनगोम इंचि पवित्र आत्माताहेंदाल मीकुन पवित्र कीतोर. पेनदा कुर्पा, सांति मीक इरगा दोर्किकांटी.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 मना सामि येसु किरिस्‍तुना पेनबाबाना दन्यवाद आयि! ओना वेल्‍ले दयाताहेंदाल मनाकुन पूना रीतुने पुटिचमळ जर्गता. अद बल्हा इत्‍ते, पेनबाबाल येसु सामिन हातोरा लोप्पोटाल मर्रा तेहाचि, मनाकु उंदि पिस्वरता आसे हीतोर.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 इंका अद बस्‍केने नासडेम आयवद, तप्पु हिलवद आनि कर्गुवसोंटा वारसान हक्‍क स्वर्गमते मीवाहाटीं इर्सि मंता.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 आकिरि रोजकुने पेन अंटोर्कुंक हुप्‍सालय तयार कीसि इरता मुक्‍ति, मीकु दोर्कनाहाटीं मीवा विस्वासम परकारम पेन मीकुन दाना बलमते कापाळसि स्वर्गमते इरसंता.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 अदुनहाटीं मिमेट इरगा कूस आम्टु. इंदके मीक गडसेमताहाटीं बच्‍चुंगो तीरकुना परिक्‍सां सहन किया पींता.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 नासडेम आयाना बंगारमतुन तळमिते करगागोटसि परिक्‍सा कींतुर. गानि आ बंगारमकन्‍ना बच्‍चोरो विलुवाता मीवा विस्वासमतुनगुडा परिक्‍सा एतमळ जर्गंता. येसु किरिस्‍तु मर्रा वातस्के, मीकुन मेच्‍कुंचि पेद्‍दातनम आनि कदर दोर्काना कारनम आयगोम.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 मिमेट येसुन हूळाकोन्‍ना गानि पावरम कींतिट; इंदके ओर दिसाकोन्‍ना ओन विस्वासम कीसि, पोल्‍लेने वेहा परवच्‍चोन आनंदमते आनि महिमाते निंडिस मंतिर.
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 इल्‍हा मीवा विस्वासमता पलम इंचि मिमेट मीवा आत्मांकु मुक्‍ति दोर्किचेके मंतिट.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 मीक दोर्कना मत्‍ता कुर्पाता बारेमते बोर पेनदा कबुरतोर अय्ते बविस्यवानि कीसि मत्‍तोरो, ओर इदे मुक्‍तिता बारेमते पूसकीसेके, पहकसेक मत्‍तुर.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 किरिस्‍तु बल्हा तकलिप वासि हायनुर, दाना पजा बल्हा ओनकु स्वर्गमते कदर दोर्कार इंचि ओरा लोप्पो मनना किरिस्‍तुना आत्मा मुन्‍नेन वेहचि मत्‍ता. गानि इव पोल्‍लें बोना बारेमते, बस्के आयनुं इंचि पेनदा कबुरतोर पहकुंदुर.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 इव पोल्‍लें ओरा पायदाताहाटीं आयों गानि मीवाहाटीं इंचि पेने ओर्क तेळियागोट्‍सि वेहचि हुपिस्‍ता. इदवेरादाका बदाय्ते बेसता कबुर वेहतुर, अद स्वर्गमताल लोहचीता पवित्र आत्माहेंदाले मीक वेहतुर. इव पोल्‍लेना बारेमते पेनदा दूतांगुडा बल्हा आंतानो इंचि हूळना इच्‍चाते मंतां.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 अदुनहाटीं मिमेट बेसता बुद्‍दितोनि, हुसारते मंटु. येसु किरिस्‍तु मर्रा मल्सि वातस्के मीक दोर्कना कुर्पाताहाटीं पूरा आसेते मंटु.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 येसु किरिस्‍तुना बारेमते मीक तेळियवस्के मीलोप्‍पो मत्‍ता कराब अलवटकुना जोलिक होनाकोंटा, पोल्‍ले वेहते केंजाना पिलाल्कुनालेसीं मंटु.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 गानि बद पेन अय्ते मीकुन केयता, अद पवित्र मंता. अल्‍हेने मिमेटगुडा मीवा ताकमळते अन्‍नि तीरकुने पवित्र मंटु.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 बारित्‍ते दर्मसास्‍त्रमते, “नना पवित्र मंतन इंचि मिमेटगुडा पवित्र आम्टु,” इल्‍हा पेन इंता.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 हरेक मनकन सिन्‍ना-पेद्‍दा इनाकोंटा ओरा कबाह्‍कुन हूळसि न्‍यायम कियाना पेनदुन मिमेटगिंटा “बाबा” इंचि पारतना कीते, दुनियाते मतच्‍चोरजेम परायतोरम इंचि वेर्रेते ताकाटु.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 — ausente —
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 दुनिया पुट्‍टका मुन्‍नेन किरिस्‍तुन पेन पेरता, गानि मीवाहाटीं इव आकिर रोजकुने ई दुनियाते वातोर.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 ओनहेंदाल मिमेट पेनदापोर्रो बरोसा कीतिर. पेन ओन हातोरा लोप्पोटाल मर्रा जीवाते तेहाचि, ओन्क पेद्‍दातनम हीता. अदुनहाटीं मीवा आसे आनि विस्वासम पेनदापोर्रो मंता.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 मिमेट सत्‍तेमता हर्रि ताकसि मीवा आत्मातुन पवित्र कीकुत्‍तिर. अदुनहाटीं मिमेट वरोंक-वरोर पावरम कीसेके मंतिट. अल्‍हेने इंदके मीलेसीं विस्वासुल्‍क आतोर्कुन मिमेट पूरा मनसुनाल पावरम कीम्‍टु.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 इंदके मिमेट पूना पिस्वरते पुटतिर, नासडेम आयाना पेडेहेंदाल आयो, गानि बस्‍केन नासडेम आयवद, बस्‍केळ्‍क जीवाते मनना पेनदा पोल्‍लेताहेंदाल, पूना पिस्वरते पुटतिर.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 — ausente —
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 — ausente —
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.