1 João 3

Besta Kabur (ESG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हुळट! पेन मनाकुन बच्‍चोन वेल्‍ले पावरम कींता! अदुनहाटीं मनाकु पेनदा पिलाल्क इंचि पोरोल दोर्कता, आनि मनम आंदुमगुडा. गानि दुनियातोर पेनदुन एरपाट किय्युवाहेंका ओर मनाकुन तेल्‍पिचकुन्‍नुर.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 नावा पावरमगल्‍लोरिटा! इंदके मनम पेनदा पिलाल्‍कुम आंदुम. गानि वायाना कालमते मनम बल्हा बतल मनंतोम इत्‍तद, इंका तेळिया हिल्‍ले. अय्नागानि, किरिस्‍तु मर्रा मल्सि वायानुर अस्‍के, ओर बल्हा मंतोर अल्हे ओन मनम हूळांतोम. अस्‍के मनमगुडा ओनालेसींगे मनंतोम इंचि माकु एरपाट मंता.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 किरिस्‍तुनपोर्रो इसोंटा आसे इर्राना हरेक मनकल किरिस्‍तु पवित्र मत्‍ताप कुद्‍दुगुडा पवित्र कीकुंतोर.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 पापम कियाना हरेक मनकल, दर्मसास्‍त्रमता विरोदमते मनंतोर. दर्मसास्‍त्रमता विरोदमते ताकमळ इत्‍तेन पापम आंद.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 गानि पापाल्कुन लक्‍कु कियानाहाटींगे किरिस्‍तु वातोर इंचि मीकु एरपाटे मंता. ओनगा बतले पापम हिल्‍ले.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 बोर अय्ते किरिस्‍तुना बक्‍तिते निल्‍सि मनंतुर, ओर पापम कीसेके मन्‍नुर. गानि बोर अय्ते पापम कीसेके मनांतुर, ओर किरिस्‍तुन हूळा हिल्‍लुर, ओन एरपाटगुडा किया हिल्‍लुर.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 पिलाल्‍कुनिटा! मीकुन बोरे पसांचकोंटा जेगर्ता मंटु. बोर अय्ते सत्‍तेम कबाह्‍क कींतोर, ओर किरिस्‍तुनलेसीं नीतिमंतुडे आंदुर.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 पापम कीसेके मनना हरेक मनकल देय्यमता बाजुनोरे आंदुर. बारित्‍ते सुरुवनाले देय्यम पापम कीसेके वासंता. गानि देय्यमता कबाह्‍कुन नासडेम कियानाहाटींगे पेनदा मर्रि इद दुनियाते वातोर.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 पेनदा संतानम आतोर बोरे आयिर, ओरा लोप्पो पेनदा गुनम मनंता. अदुनहाटीं ओर पापम किय्युर. ओर पेनदा संतानम आताहाटीं, ओर पापम किय्ये पर्रुर.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 इदुन पीसे, पेनदा पिलाल्क बोर आंदुर, देय्यमता पिलाल्क बोर आंदुर? इत्‍तद तेळियसि दांता. बोर अय्ते सत्‍तेमते ताकुर, ओरा दादन पावरम किय्युर, ओर पेनदा संतानम आयुर.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 मनम वरोंक-वरोर पावरम कियागोम इनना ई बोदा, मिमेट सुरुवनेन केंजतद आंद.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 मनम काइनुनालेसीं मननायो. ओर देय्यमता बाजुनोर आसि ओना तम्मुन हव्कतोर. ओर ओना तम्मुन बद कारनमते हव्कतोर? बारित्‍ते, ओना तम्मुना कबाह्‍क नीतितव मत्‍तां आनि ओना कबाह्‍क बारे तप्‍पुनव मत्‍तां.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 विस्वासुल्‍कुनिटा! मीकुन दुनियातोर हय्सुर, अस्‍के मिमेट इचंत्रम आयमट.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 मनम मना दंटाता विस्‍वासुल्‍कुन पावरम कींतोम. अदुनहाटीं मनम हामुरताल पेय्सि पिस्वरते वातोम, इंचि मनाकु एरपाट मंता. बोर अय्ते पावरम किय्योर ओर हातोनलेसीं मंतोर.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 बोर अय्ते ओना दादन, तम्मुन हय्‍सोर, ओर मनकन हव्‍कानसंटोर आंदुर. मनकन हव्‍कानोनगा बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर मन्‍नो इंचि मीके अय्ते एरपाटे मंता.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 किरिस्‍तु मनाहाटीं ओना सतता जीवा हीतोर. दीनाहेंदाल, पावरम इत्‍ते बतल मनाकु तेळियता. अदुनहाटीं मनम मना दंटा विस्‍वासुल्‍कुनाहाटीं जीवा हियालय तयार मनगोम.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 गानि बोनागन्‍ना वेल्‍लेन दनम-संपत्‍ति मंचि, ओना दादांको, तम्मुंको अवसरम मंता इत्‍तद तेळियसिगुडा ओना जीवा नोय्याकोंटे, ओनगा पेनदा पावरम मंता इंचि बल्हा इनकोम?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 अदुनहाटीं नावा पिलाल्‍कुनिटा! मनम मना पावरम सिराप तोळ्‍दा पोल्‍लेनेन आयो गानि, सत्‍तेमते बेसता कबाह्‍क कीसि पावरम हुप्‍साना.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 अल्हा कीतेन, मनम सत्‍तेमता बाजुनोरम इंचि मनाकु एरपाट आंता. अस्‍के मनम वेरियाकोंटा दैरनेमते पेनदा मुन्‍ने नित्‍ता पर्रंतोम.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 मना मनसु मनापोर्रो दोसेम दोस्‍सिनागानि मना मनसुंकन्‍ना पेन बच्‍चोनो पेद्‍देद आंद, दान्क अन्‍नि तेळियंता.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 पावरमगल्‍ला दंटातोरिटा! मना मनसु मनापोर्रो दोसेम दोस्‍साकोंटे, पेनदा मुन्‍ने मनम दैरनेमते मना पर्रंतोम.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 इंका दाना आदेस परकारम ताकसेके, अद कूस आयाना कबाह्‍क कीसेके मत्‍ते, मनम बतल तल्‍किना अद मनाकु हींता.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 दाना आदेस बतल इत्‍ते, मनम दाना मर्रि येसु किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम इर्राना आनि ओना आदेस परकारम मनम वरोंक-वरोर पावरम कियाना.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 बोर अय्ते पेनदा आदेस परकारम ताकंतोर, ओर पेनदा लोप्पो निल्‍सि मनंतोर, ओनालोप्‍पो पेन निल्‍सि मनंता. इल्‍हा, पेन मना पिस्वरते निल्‍सि मनंता इंचि, मनाकु हीता पवित्र आत्माहेंदाल, एरपाट आंता.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.