1 João 3

Besta Kabur (ESG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हुळट! पेन मनाकुन बच्‍चोन वेल्‍ले पावरम कींता! अदुनहाटीं मनाकु पेनदा पिलाल्क इंचि पोरोल दोर्कता, आनि मनम आंदुमगुडा. गानि दुनियातोर पेनदुन एरपाट किय्युवाहेंका ओर मनाकुन तेल्‍पिचकुन्‍नुर.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 नावा पावरमगल्‍लोरिटा! इंदके मनम पेनदा पिलाल्‍कुम आंदुम. गानि वायाना कालमते मनम बल्हा बतल मनंतोम इत्‍तद, इंका तेळिया हिल्‍ले. अय्नागानि, किरिस्‍तु मर्रा मल्सि वायानुर अस्‍के, ओर बल्हा मंतोर अल्हे ओन मनम हूळांतोम. अस्‍के मनमगुडा ओनालेसींगे मनंतोम इंचि माकु एरपाट मंता.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 किरिस्‍तुनपोर्रो इसोंटा आसे इर्राना हरेक मनकल किरिस्‍तु पवित्र मत्‍ताप कुद्‍दुगुडा पवित्र कीकुंतोर.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 पापम कियाना हरेक मनकल, दर्मसास्‍त्रमता विरोदमते मनंतोर. दर्मसास्‍त्रमता विरोदमते ताकमळ इत्‍तेन पापम आंद.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 गानि पापाल्कुन लक्‍कु कियानाहाटींगे किरिस्‍तु वातोर इंचि मीकु एरपाटे मंता. ओनगा बतले पापम हिल्‍ले.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 बोर अय्ते किरिस्‍तुना बक्‍तिते निल्‍सि मनंतुर, ओर पापम कीसेके मन्‍नुर. गानि बोर अय्ते पापम कीसेके मनांतुर, ओर किरिस्‍तुन हूळा हिल्‍लुर, ओन एरपाटगुडा किया हिल्‍लुर.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 पिलाल्‍कुनिटा! मीकुन बोरे पसांचकोंटा जेगर्ता मंटु. बोर अय्ते सत्‍तेम कबाह्‍क कींतोर, ओर किरिस्‍तुनलेसीं नीतिमंतुडे आंदुर.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 पापम कीसेके मनना हरेक मनकल देय्यमता बाजुनोरे आंदुर. बारित्‍ते सुरुवनाले देय्यम पापम कीसेके वासंता. गानि देय्यमता कबाह्‍कुन नासडेम कियानाहाटींगे पेनदा मर्रि इद दुनियाते वातोर.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 पेनदा संतानम आतोर बोरे आयिर, ओरा लोप्पो पेनदा गुनम मनंता. अदुनहाटीं ओर पापम किय्युर. ओर पेनदा संतानम आताहाटीं, ओर पापम किय्ये पर्रुर.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 इदुन पीसे, पेनदा पिलाल्क बोर आंदुर, देय्यमता पिलाल्क बोर आंदुर? इत्‍तद तेळियसि दांता. बोर अय्ते सत्‍तेमते ताकुर, ओरा दादन पावरम किय्युर, ओर पेनदा संतानम आयुर.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 मनम वरोंक-वरोर पावरम कियागोम इनना ई बोदा, मिमेट सुरुवनेन केंजतद आंद.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 मनम काइनुनालेसीं मननायो. ओर देय्यमता बाजुनोर आसि ओना तम्मुन हव्कतोर. ओर ओना तम्मुन बद कारनमते हव्कतोर? बारित्‍ते, ओना तम्मुना कबाह्‍क नीतितव मत्‍तां आनि ओना कबाह्‍क बारे तप्‍पुनव मत्‍तां.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 विस्वासुल्‍कुनिटा! मीकुन दुनियातोर हय्सुर, अस्‍के मिमेट इचंत्रम आयमट.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 मनम मना दंटाता विस्‍वासुल्‍कुन पावरम कींतोम. अदुनहाटीं मनम हामुरताल पेय्सि पिस्वरते वातोम, इंचि मनाकु एरपाट मंता. बोर अय्ते पावरम किय्योर ओर हातोनलेसीं मंतोर.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 बोर अय्ते ओना दादन, तम्मुन हय्‍सोर, ओर मनकन हव्‍कानसंटोर आंदुर. मनकन हव्‍कानोनगा बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर मन्‍नो इंचि मीके अय्ते एरपाटे मंता.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 किरिस्‍तु मनाहाटीं ओना सतता जीवा हीतोर. दीनाहेंदाल, पावरम इत्‍ते बतल मनाकु तेळियता. अदुनहाटीं मनम मना दंटा विस्‍वासुल्‍कुनाहाटीं जीवा हियालय तयार मनगोम.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 गानि बोनागन्‍ना वेल्‍लेन दनम-संपत्‍ति मंचि, ओना दादांको, तम्मुंको अवसरम मंता इत्‍तद तेळियसिगुडा ओना जीवा नोय्याकोंटे, ओनगा पेनदा पावरम मंता इंचि बल्हा इनकोम?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 अदुनहाटीं नावा पिलाल्‍कुनिटा! मनम मना पावरम सिराप तोळ्‍दा पोल्‍लेनेन आयो गानि, सत्‍तेमते बेसता कबाह्‍क कीसि पावरम हुप्‍साना.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 अल्हा कीतेन, मनम सत्‍तेमता बाजुनोरम इंचि मनाकु एरपाट आंता. अस्‍के मनम वेरियाकोंटा दैरनेमते पेनदा मुन्‍ने नित्‍ता पर्रंतोम.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 मना मनसु मनापोर्रो दोसेम दोस्‍सिनागानि मना मनसुंकन्‍ना पेन बच्‍चोनो पेद्‍देद आंद, दान्क अन्‍नि तेळियंता.
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 पावरमगल्‍ला दंटातोरिटा! मना मनसु मनापोर्रो दोसेम दोस्‍साकोंटे, पेनदा मुन्‍ने मनम दैरनेमते मना पर्रंतोम.
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 इंका दाना आदेस परकारम ताकसेके, अद कूस आयाना कबाह्‍क कीसेके मत्‍ते, मनम बतल तल्‍किना अद मनाकु हींता.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 दाना आदेस बतल इत्‍ते, मनम दाना मर्रि येसु किरिस्‍तुनपोर्रो विस्वासम इर्राना आनि ओना आदेस परकारम मनम वरोंक-वरोर पावरम कियाना.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 बोर अय्ते पेनदा आदेस परकारम ताकंतोर, ओर पेनदा लोप्पो निल्‍सि मनंतोर, ओनालोप्‍पो पेन निल्‍सि मनंता. इल्‍हा, पेन मना पिस्वरते निल्‍सि मनंता इंचि, मनाकु हीता पवित्र आत्माहेंदाल, एरपाट आंता.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.