1 João 2

Besta Kabur (ESG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 नावा पिलाल्‍कुनिटा! मिमेट पापम कियामन्‍नि इंचि नना इव पोल्‍लें मीकु रासेक मंतन. गानि ओक्‍कला बोरन्‍ना पापम कियानय्ते, मनाहेंदाल पेनबाबानतोनि वळ्कालय ओनगा वरोर सहायम कियानोर मंतोर, ओरे नीतिमंतुड येसु किरिस्‍तु आंदुर.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 मना पापाल्क मापि आयाना इंचि ओर मनाहाटीं मोक्‍कु आतोर. ओर सिराप मना पापाल्क मापि आयानाहाटींगे आयो, पूरा दुनियातोरा पापाल्क मापि आयानाहाटीं मोक्‍कु आतोर.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 मनम ओक्‍कला ओना आदेसकुन पीसि ताकानय्ते, ओन मनम बेस तेल्‍पिचकुत्‍तोम इंचि मनाकु बरोबर तेळियंता.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 बोर अय्ते, “नना पेनदुन तेल्‍पिचकुत्‍तन,” इंचि इंतोर, गानि दाना आदेसकुन पीसि ताकोर ओर पोंगुळ आंदुर. ओनगा सत्‍तेम हिल्‍ले.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 गानि बोर अय्ते पेनदा पोल्‍लेतुन पीसि ताकंतोर, ओनगा पेनदा पावरम निजमे पुरागा आता. दीनहेंदाले, मनम वरोनतोनि वरोर कलियसि उंदासि मंतोम इत्‍तद तेळियसि दांता.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 बोर अय्ते, “नना पेनतोनि कलियसि पिस्सेक मंतन,” इंचि वेहंतोरो, ओर कुद्‍दु किरिस्‍तु पिसतसोंटा पिस्वर पिसागोम.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 नावा पावरमगल्‍लोरिटा! नना इंदके मीकु पूना आदेस रासेक हिल्‍लेन, मोदोटाल मीकु तेळियसि मत्‍ता पडाना आदेसे आंदु.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 अयना नना उंदि पूना आदेसतुन मीकु रासेक मंतन. इद किरिस्‍तुना लोप्पो, मीलोप्‍पो सत्‍तेमते मंता. बारित्‍ते हीकट माय्‍सि होनालय आसंता, सत्‍तेमता वेलगु अय्ते मेर्सेकेन मंता.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 बोर अय्ते, “नना वेलगुने मंतन,” इंचि वेहकुंचि, ओना दंटा विस्वासिन हय्‍सोर, ओर इंकागुडा हीकटतेन मंतोर.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 बोर अय्ते ओना दादन पावरम कींतोर, ओर वेलगुने निल्‍सि मनंतोर. ओनगा पापमते अर्रना लायकतद बदे पोल्‍ले हिल्‍ले.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 गानि बोर अय्ते ओना दादन हय्‍सोर, ओर हीकटते मंतोर. हीकटतेन पिस्सेक मंतोर. हीकटहाटीं ओना कळ्‍कु दिस्‍साकोंटा आताहाटीं, ओर बेके होंचंतोरो ओनद ओन्‍के तेळियो.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 नावा पिलाल्‍कुनिटा! किरिस्‍तुना पोरोलतेन मीकु मीवा पापाल्कुना मापि दोर्कुता. अदुनहाटींगे नना मीकु इव पोल्‍लें रासेक मंतन.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 बाबोरिटा! मोट्‍टा मोदोल्ताल मत्‍तोन मिमेट तेल्‍पिचकुत्‍तिर, इंचि नना मीकु रासेक मंतन. लेय्युरिटा! मिमेट सेड्‍डातनमतुन गेल्‍सतिर, इंचि नना मीकु रासेक मंतन. पिलाल्‍कुनिटा! मिमेट पेनबाबान तेल्‍पिचकुत्‍तिर इंचि नना मीकु रासेक मंतन.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 बाबोरिटा! मोट्‍टा मोदोल्ताल मत्‍तोन मिमेट तेल्‍पिचकुत्‍तिर, इंचि नना मीकु रासेक मंतन. लेय्युरिटा! मिमेट गट्‍टिपळतिर. पेनदा पोल्‍ले मीलोप्‍पो निल्‍सि मनंता. मिमेट सेड्‍डातनमतुन गेल्‍सतिर, इंचि नना मीकु रासेक मंतन.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 दुनियातुन आयि दुनियाते मनना वस्‍तुकुन आयि पावरम कियमट. ओक्‍कला बोरन्‍नागिंटा दुनियातुन पावरम कियानय्ते, ओनगा पेनबाबाना पावरम हिल्‍ले.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 बारित्‍ते दुनियाते मननव इत्‍ते, मेंदुल्ता इच्‍चा, कळ्‍कुना इच्‍चा आनि पिस्वरता गर्रा इव पेनबाबानगटाल वातव आयों. इव ई दुनियातवे आंदुं.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 ई दुनिया, दुनियाताल वाता इच्‍चां, इव रोंडगुडा माय्‍सि होनानुं, गानि बोर अय्ते पेनदा पोल्‍लेपोर्रो ताकंतोरो, ओर मात्रम बस्‍केळ्‍क पिस्सि मनानुर.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 पिलाल्‍कुनिटा! इद आकिरता वेला आंद, किरिस्‍तुना पगातोर वायानुर इंचि मिमेट केंजसि मत्‍तिर. अल्‍हेने इंदके किरिस्‍तुना वेल्‍लेटोरे पगातोर वातुर. इदुनहेंदाल, इद आकिरता वेला आंद इंचि मनाकु तेळियंता.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 ओर लोकुल्‍क मना लोप्पोटाले पेय्‍सतुर, गानि ओर मनोर्क आयुर. ओर निजमे मनोर्क आसि मत्‍ते मनातोनि मंचि मन्‍नेर. ओर बोरे मनोर्क आयुर इंचि मनाकु तेळियानाहाटीं ओर अल्हा पेय्सि होत्‍तुर.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 गानि मीवद अय्ते पवित्र मत्‍तोनहेंदाल अबिसेकम आता, अदुनहाटीं मिमेट अंटोर सत्‍तेमतुन एरपाट कींतिर.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 मीकु सत्‍तेम तेळियो इंचि नना मीकु रासा हिल्‍लेन. मीकु सत्‍तेम एरपाटे मंता, इंका सत्‍तेमताहेंदाल बद्‍दे आबद्‍दम पोल्‍ले वायो इंचिगुडा मीकु तेळियसे मंता. अदुनहाटीं नना मीकु रासतन.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 बोर अय्ते, येसुन “किरिस्‍तु” इंचि ओप्‍कुन्‍नोरो, ओर असल आबद्‍दम वळ्कानोर आंदुर. ओरे किरिस्‍तुना पगातोर आंदुर. ओर बाबन, मर्रिन ओप्‍कुन्‍नोर.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 बोर अय्ते मर्रिन ओप्‍कुन्‍नोर, ओर बाबोनगुडा ओप्‍कुन्‍नोर. मर्रिन ओप्‍कुनानोर बाबोनगुडा ओप्‍कुंतोर.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 मोदोलताल मिमेट बतल अय्ते केंजतिरो, अदुन मीलोप्‍पो बस्‍केळ्‍ताहाटीं इर्राट. अल्हा इर्रानय्ते, मिमेट मर्रि आनि बाबोनतोनि उंदासि मंदकिट.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 किरिस्‍तु मनाकु बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर हींतन इंचि पोल्‍ले हीतोर, अद इदे आंद.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 मीकुन पसांचालय हूळना लोकुल्‍कुना बारेमते नना इव पोल्‍लें मीकु रासेक मंतन.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 गानि बदुनतोनि अय्ते मीवा अबिसेकम आता, अद मीलोप्‍पो निल्‍सि मनंता. अदुनहाटीं बोर मीकु कराहना अवसरम हिल्‍ले. मीलोप्‍पो मनना अबिसेकम, मीकु अन्‍निटवुना बारेमते कराहंता. अद सत्‍तेम आंद, दाना कराहमळ आबद्‍दमतद आयो. अद मीकु बल्हा कराहंता, अल्हा मिमेट किरिस्‍तुना लोप्पो निल्‍सि मंटु.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 अदुनहाटीं नावा पिलाल्‍कुनिटा! मिमेट किरिस्‍तुने निल्‍सि मंटु. अल्हा मत्‍ते, ओर बस्के अय्ते इद बूमिते मल्सि वायानुर अस्‍के, मनम वेर्रे हिल्‍वोरम आसि ओर वातंका ओना मुन्‍ने सिग्गु वायाकोंटा मंदा परकोम.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 मिमेट ओक्‍कला किरिस्‍तु नीतिमंतुड इंचि तेल्‍पिचकुत्‍तोर आयानय्ते, सत्‍तेमता कबळ कियाना हरेक मनकल पेनदाहेंदाले पुट्तोर इंचिगुडा मीकु तेळियंता.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.