1 João 2

Besta Kabur (ESG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 नावा पिलाल्‍कुनिटा! मिमेट पापम कियामन्‍नि इंचि नना इव पोल्‍लें मीकु रासेक मंतन. गानि ओक्‍कला बोरन्‍ना पापम कियानय्ते, मनाहेंदाल पेनबाबानतोनि वळ्कालय ओनगा वरोर सहायम कियानोर मंतोर, ओरे नीतिमंतुड येसु किरिस्‍तु आंदुर.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 मना पापाल्क मापि आयाना इंचि ओर मनाहाटीं मोक्‍कु आतोर. ओर सिराप मना पापाल्क मापि आयानाहाटींगे आयो, पूरा दुनियातोरा पापाल्क मापि आयानाहाटीं मोक्‍कु आतोर.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 मनम ओक्‍कला ओना आदेसकुन पीसि ताकानय्ते, ओन मनम बेस तेल्‍पिचकुत्‍तोम इंचि मनाकु बरोबर तेळियंता.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 बोर अय्ते, “नना पेनदुन तेल्‍पिचकुत्‍तन,” इंचि इंतोर, गानि दाना आदेसकुन पीसि ताकोर ओर पोंगुळ आंदुर. ओनगा सत्‍तेम हिल्‍ले.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 गानि बोर अय्ते पेनदा पोल्‍लेतुन पीसि ताकंतोर, ओनगा पेनदा पावरम निजमे पुरागा आता. दीनहेंदाले, मनम वरोनतोनि वरोर कलियसि उंदासि मंतोम इत्‍तद तेळियसि दांता.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 बोर अय्ते, “नना पेनतोनि कलियसि पिस्सेक मंतन,” इंचि वेहंतोरो, ओर कुद्‍दु किरिस्‍तु पिसतसोंटा पिस्वर पिसागोम.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 नावा पावरमगल्‍लोरिटा! नना इंदके मीकु पूना आदेस रासेक हिल्‍लेन, मोदोटाल मीकु तेळियसि मत्‍ता पडाना आदेसे आंदु.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 अयना नना उंदि पूना आदेसतुन मीकु रासेक मंतन. इद किरिस्‍तुना लोप्पो, मीलोप्‍पो सत्‍तेमते मंता. बारित्‍ते हीकट माय्‍सि होनालय आसंता, सत्‍तेमता वेलगु अय्ते मेर्सेकेन मंता.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 बोर अय्ते, “नना वेलगुने मंतन,” इंचि वेहकुंचि, ओना दंटा विस्वासिन हय्‍सोर, ओर इंकागुडा हीकटतेन मंतोर.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 बोर अय्ते ओना दादन पावरम कींतोर, ओर वेलगुने निल्‍सि मनंतोर. ओनगा पापमते अर्रना लायकतद बदे पोल्‍ले हिल्‍ले.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 गानि बोर अय्ते ओना दादन हय्‍सोर, ओर हीकटते मंतोर. हीकटतेन पिस्सेक मंतोर. हीकटहाटीं ओना कळ्‍कु दिस्‍साकोंटा आताहाटीं, ओर बेके होंचंतोरो ओनद ओन्‍के तेळियो.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 नावा पिलाल्‍कुनिटा! किरिस्‍तुना पोरोलतेन मीकु मीवा पापाल्कुना मापि दोर्कुता. अदुनहाटींगे नना मीकु इव पोल्‍लें रासेक मंतन.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 बाबोरिटा! मोट्‍टा मोदोल्ताल मत्‍तोन मिमेट तेल्‍पिचकुत्‍तिर, इंचि नना मीकु रासेक मंतन. लेय्युरिटा! मिमेट सेड्‍डातनमतुन गेल्‍सतिर, इंचि नना मीकु रासेक मंतन. पिलाल्‍कुनिटा! मिमेट पेनबाबान तेल्‍पिचकुत्‍तिर इंचि नना मीकु रासेक मंतन.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 बाबोरिटा! मोट्‍टा मोदोल्ताल मत्‍तोन मिमेट तेल्‍पिचकुत्‍तिर, इंचि नना मीकु रासेक मंतन. लेय्युरिटा! मिमेट गट्‍टिपळतिर. पेनदा पोल्‍ले मीलोप्‍पो निल्‍सि मनंता. मिमेट सेड्‍डातनमतुन गेल्‍सतिर, इंचि नना मीकु रासेक मंतन.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 दुनियातुन आयि दुनियाते मनना वस्‍तुकुन आयि पावरम कियमट. ओक्‍कला बोरन्‍नागिंटा दुनियातुन पावरम कियानय्ते, ओनगा पेनबाबाना पावरम हिल्‍ले.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 बारित्‍ते दुनियाते मननव इत्‍ते, मेंदुल्ता इच्‍चा, कळ्‍कुना इच्‍चा आनि पिस्वरता गर्रा इव पेनबाबानगटाल वातव आयों. इव ई दुनियातवे आंदुं.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ई दुनिया, दुनियाताल वाता इच्‍चां, इव रोंडगुडा माय्‍सि होनानुं, गानि बोर अय्ते पेनदा पोल्‍लेपोर्रो ताकंतोरो, ओर मात्रम बस्‍केळ्‍क पिस्सि मनानुर.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 पिलाल्‍कुनिटा! इद आकिरता वेला आंद, किरिस्‍तुना पगातोर वायानुर इंचि मिमेट केंजसि मत्‍तिर. अल्‍हेने इंदके किरिस्‍तुना वेल्‍लेटोरे पगातोर वातुर. इदुनहेंदाल, इद आकिरता वेला आंद इंचि मनाकु तेळियंता.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 ओर लोकुल्‍क मना लोप्पोटाले पेय्‍सतुर, गानि ओर मनोर्क आयुर. ओर निजमे मनोर्क आसि मत्‍ते मनातोनि मंचि मन्‍नेर. ओर बोरे मनोर्क आयुर इंचि मनाकु तेळियानाहाटीं ओर अल्हा पेय्सि होत्‍तुर.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 गानि मीवद अय्ते पवित्र मत्‍तोनहेंदाल अबिसेकम आता, अदुनहाटीं मिमेट अंटोर सत्‍तेमतुन एरपाट कींतिर.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 मीकु सत्‍तेम तेळियो इंचि नना मीकु रासा हिल्‍लेन. मीकु सत्‍तेम एरपाटे मंता, इंका सत्‍तेमताहेंदाल बद्‍दे आबद्‍दम पोल्‍ले वायो इंचिगुडा मीकु तेळियसे मंता. अदुनहाटीं नना मीकु रासतन.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 बोर अय्ते, येसुन “किरिस्‍तु” इंचि ओप्‍कुन्‍नोरो, ओर असल आबद्‍दम वळ्कानोर आंदुर. ओरे किरिस्‍तुना पगातोर आंदुर. ओर बाबन, मर्रिन ओप्‍कुन्‍नोर.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 बोर अय्ते मर्रिन ओप्‍कुन्‍नोर, ओर बाबोनगुडा ओप्‍कुन्‍नोर. मर्रिन ओप्‍कुनानोर बाबोनगुडा ओप्‍कुंतोर.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 मोदोलताल मिमेट बतल अय्ते केंजतिरो, अदुन मीलोप्‍पो बस्‍केळ्‍ताहाटीं इर्राट. अल्हा इर्रानय्ते, मिमेट मर्रि आनि बाबोनतोनि उंदासि मंदकिट.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 किरिस्‍तु मनाकु बस्‍केळ्‍क पिस्सना पिस्वर हींतन इंचि पोल्‍ले हीतोर, अद इदे आंद.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 मीकुन पसांचालय हूळना लोकुल्‍कुना बारेमते नना इव पोल्‍लें मीकु रासेक मंतन.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 गानि बदुनतोनि अय्ते मीवा अबिसेकम आता, अद मीलोप्‍पो निल्‍सि मनंता. अदुनहाटीं बोर मीकु कराहना अवसरम हिल्‍ले. मीलोप्‍पो मनना अबिसेकम, मीकु अन्‍निटवुना बारेमते कराहंता. अद सत्‍तेम आंद, दाना कराहमळ आबद्‍दमतद आयो. अद मीकु बल्हा कराहंता, अल्हा मिमेट किरिस्‍तुना लोप्पो निल्‍सि मंटु.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 अदुनहाटीं नावा पिलाल्‍कुनिटा! मिमेट किरिस्‍तुने निल्‍सि मंटु. अल्हा मत्‍ते, ओर बस्के अय्ते इद बूमिते मल्सि वायानुर अस्‍के, मनम वेर्रे हिल्‍वोरम आसि ओर वातंका ओना मुन्‍ने सिग्गु वायाकोंटा मंदा परकोम.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 मिमेट ओक्‍कला किरिस्‍तु नीतिमंतुड इंचि तेल्‍पिचकुत्‍तोर आयानय्ते, सत्‍तेमता कबळ कियाना हरेक मनकल पेनदाहेंदाले पुट्तोर इंचिगुडा मीकु तेळियंता.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.