1 Coríntios 9
Besta Kabur (ESG) vs ACF
1 नना दासतनमताल इळबळसि हिल्लेना? नना प्रेरितुन आयोना? मना सामि येसुन नना हूळा हिल्लेना? सामिना लोप्पो नावा कबळता पलम मिमेट आयिरा?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 नना वेरे लोकुल्कुनाहाटीं प्रेरित आयाकोन्ना गानि मीवाहाटीं अय्ते प्रेरितुने आंदुन. नना सामिन लोप्पो प्रेरितुन इंचि मिमेटे सिक्कालेसीं निसान आंदिट.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 बोर अय्ते नावातोनि वाद-विवाद कियालय हूळांतुर, ओराहाटीं इद नावा जवाब आंद.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 माकु तिनना-उनना अदिकारम हिल्लेना?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 कळमता प्रेरितुल्क, सामिना तम्मुह्क आनि केपल (पत्रु) ईर ओरा मुत्तोह्कुन पीकुंचि तिरियताप मोमोटगुडा विस्वासि मुरतळतोनि मरमिं आसि पज्जेके पीकुंचि तिरियना अदिकारम माक हिल्लेना?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 हिलाकोंटे पिस्वरहाटीं कबळ कियाकोंटा मनालय सिराप बरनाबास आनि नाके अदिकारम हिल्लेना?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 बोर ओना संतम कोत्तां कर्स कीसि सिपाइना नौकरि कींतोर? बोर अंगुरता बगिचा कीसि अंगुर पंडिं तिनाका मनंतोर? आनि बोर गोळ्कु-गोर्रें पोसकीसि अवुना पाल उनाका मनंतोर? बोरे मन्नोर.
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 नना मनकना रीतिते इल्हा इंचेके मंताना? हिल्ले.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 “कळाते बंति तिराहनेंके कोंदांक मूस्का बुट्टि दोहा मनि.” इद पोल्ले सिराप कोंदानाहाटींगे पेन वेहा हिल्ले, मूसाना नियमतेगुडा इल्हे रासि मंता.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 मनाहाटींगुडा वेहता. बारित्ते ऊडानोर आसेतेन ऊडंतोर आनि बंति तिरहानोरगुडा पंटाते पाल गावाले इत्ता आसेतेन बंति तिरहंतोर.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 मोमोट मीलोप्पो बेस आत्माता विज्जां वीततोम. अय्ते माक अव्सरम मत्तवुन मिमेट हीते, अवुन एतमळ बतल तप्पु आंदा? तप्पु आयो.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 वेरेतोर्क गिंटा मीपोर्रो अदिकारम मत्ते, दानकन्ना एक्को माक अदिकारम मनंता. गानि किरिस्तुना बेसता कबुरतुन वेहनेंके मावाहेंदाल बतले अड्डम वायामन्नि इंचि मोमोट आ अदिकारम एताका अन्नि सहन कीसेक मंतोम.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 मीक अय्ते एरपाटे मंता, गुळितगा सेवा कियानोर्कुंक गुळितगटाले गाटो दोर्कंता. गद्देतगा सेवा कियानोर्कुंक अगा अरतवुनाल तूस दोर्कंता.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 अल्हेने किरिस्तुना बेसता कबुर वेहानोर्कुंक, बोर अय्ते अद कबुर केंजसि विस्वास कींतुर, ओरा हेंदाले पिस्वर दोर्कागोम इंचि सामि हुकुम हीतोर.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 गानि बोरन्ना नावा पेद्दिरकेम एर्तम कियानादानकन्ना नाक हायमळे बेस अनपिच्चंता. अदुनहाटीं नना बोनाहेंदाले पिस्वरता पाय्दा एता हिल्लेन, मिमेट नावाहाटीं इल्हा कीम्टु इंचिगुडा रासेक हिल्लेन.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 नना बेसता कबुर वेहचि बतल पेद्दिरकेम कीसेक हिल्लेन. बारित्ते इद नावा जिम्मेदारि आंद, नाक बेसता कबुर वेहमळे गावाले. ओक्कला वेहाकोंटे नना बूळ्दि आकन.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 नना ओक्कला नावा इच्चाताल इदुन कीते नाक इनाम दोर्कंता. ना इच्चाताल कियाकोन्नागानि दाना जिम्मेदारि पेन नाक अप्पजेपता.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 अय्ते नावा इनाम बतल? नना बेसता कबुर वेहनेंके नाक दोर्कना अदिकारम एताका बेसता कबुर पुक्कटते वेहमळ, इदे नावा इनाम आंद.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 बारित्ते, नना बोना कय्दा हिळु हिल्लेन, अय्नागानि वेल्लेटोर्कुन किरिस्तुनगा पीसि वायाना इंचि नावद-नना अंटोरा दासुन आतन.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 यहुदिल्कुन किरिस्तुनगा तर्रालय नना यहुदिल्कुनालेसीं आतन. मूसाना नियमते ताकानोर्कुन किरिस्तुनगा तर्रालय मूसाना नियमते ताकाना अव्सरम हिलाकोन्ना गानि नियम पीसि ताकतन.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 मूसाना नियम पीसि ताकवोर्कुन किरिस्तुनगा तर्रालय नियम हिल्वोरलेसीं आतन. इत्ते पेनदा नियमतुन पास्कंतन इंचि आयो, गानि किरिस्तुना नियम पीसि ताकानोन आंदुन.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 विस्वासमते कमजोर मत्तोर्कुन किरिस्तुनगा तर्रालय, नना ओरालेसीं आतन. बल्हैना आयि इच्चुरन्ना पिसागोम इंचि, बोर बल्हा मंतुर, ननागुडा ओरालेसीं आतन.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ओरतोनि बेसता कबुरता आसिर्वादते नाकगुडा तूस दोर्कना इंचि इवन्नि कीसेक मंतन.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 पंदेम वाटसि वितनेंके अंटोरे वित्तंतुर, गानि इनाम वरोंके दोर्कंता इंचि मीक एरपाटे मंता. मिमेटगुडा वितनेंके इनाम दोर्कनालेसीं वित्तट.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 कर्सानोर अंटोर बेस करियसि ओरद-ओर तयारते मनंतुर, अदगुडा नासडेम आयाना किरिटम दोर्किच्कुनालय इवन्नि कींतुर. गानि मनम अय्ते बस्केने नासडेम आयवा किरिटम दोर्किच्कुनालय कींतोम.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 अदुनहाटीं नना बद जेगातगळ्क अय्ते वित्तना, अगळ्क बेस वित्तंतन, ननागुडा पिळ्किलते गुद्सेक लडांचंतन, वळिते लडांचताप आयो.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 नना ना मेंदुल्तुन आपकुंचि इरंतन. नना वेरेतोर्कुंक बेसता कबुर वेहचि, नावा लोप्पेने तक्को मत्ते नना बाता कबळतोन आयोन.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.