1 Coríntios 15

Besta Kabur (ESG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 विस्वासुल्‍कुनिटा! नना मीक वेहता बेसता कबुरतुन मर्रा उंदि मल्का मति कीसि हीसेक मंतन. अद बेसता कबुरतुन ओप्कुत्‍तिर, अवने गट्‍टिगा निल्सिगुडा मंतिर.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 नना वेहता बेसता कबुरतुन मिमेट होळसाकोंटा पीसि मत्‍ते पेन मीकुन पिसागोटंता. हिलाकोंटे मीवा विस्वासम कियमळ एर्तम आंता.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 अदुनहाटीं अन्‍निंकन्‍ना मुन्‍ने नहगा एवता पोल्‍लेतुने मिहगा एविस्तन. अद बतल इत्‍ते, दर्मसास्‍त्रमता पोल्‍ले मत्‍ताप, किरिस्‍तु मना पापाल्कुनाहाटीं हातोर,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 बोंदा दोस्तुर, दर्मसास्‍त्रमते रासताप मूडो रोजुने जीवातेगुडा तेदतोर.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 जीवाते तेदतस्‍के केपांक दिसतोर, पजा पन्‍नेंडु प्रेरितुल्कुंक दिसतोर.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 अद आता पजा, हेय्युं नुह्कुंकन्‍ना एक्‍को विस्वासुल्कुंक उंदे मल्का दिसतोर. ओरागटाल वेल्‍लेटुर इदवेरदाकागुडा जीवाते मंतुर, गानि इच्‍चुर हातुर.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 मर्रा याकोबुंक दिसतोर, दाना पजा अंटोर प्रेरितुल्कुंक दिसतोर.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 नना नेलां निंडका मुन्‍नेन पुट्तोनलेसीं अंटोर्कन्‍ना आकिरते नाकुगुडा दिसतोर.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 बारित्‍ते, नना अंटोर प्रेरितुल्‍कुन लोप्‍पो सिन्‍नोन आंदुन, नना पेनदा कलिसियातोर्कुन तिप्‍पल्‍क कीतोन आंदुन. अदुनहाटीं प्रेरित इनना लायकगुडा हिल्‍लेन.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 गानि इंदके बतलय्ते मंतानो, पेनदा कुर्पाहेंदाले मंतन. अद कुर्पा नाक एर्तम आयाहिल्‍ले. नना कळमता प्रेरितुल्‍कुंकन्‍ना एक्‍को कस्‍टम कीतन. अय्नागानि निजम इत्‍ते नना किया हिल्‍लेन, पेनदा कुर्पा नावातोनि मत्‍ता, अदे कीता.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 अदुनहाटीं नना पेनदा पोल्‍ले वेहना, ओर वेहना मोमोट अंटोरम उंदे पोल्‍ले वेहंतोम. अदुन मिमेट विस्वासम कीतिर.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 किरिस्‍तु हातोरा लोप्पोटाल जीवाते तेदतोर इंचि मोमोट गिंटा कबुर वेहानय्ते, हातोर मर्रा जीवाते तेदुर इंचि मीवा लोप्पोटोर इच्‍चुर इंतुर. अल्हा बारि इंतुर?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 हातोर मर्रा जीवाते तेदाकोंटे, किरिस्‍तुगुडा हासि जीवाते तेदा हिल्‍लोर.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 किरिस्‍तु गिंटा जीवाते तेदाकोंटे, मोमोट वेहाना बेसता कबुर एर्तमे, मीवा विस्वासमगुडा एर्तमे आंद.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 अचोने आयाका, किरिस्‍तु हातोरा लोप्पोटाल जीवाते तेदतोर इंचि मोमोट मीक वेहतोम. हातोर गिंटा जीवाते तेदाकोंटे, पेन किरिस्‍तुनगुडा जीवाते तेहा हिल्‍ले इंचि तेळियंता. अदुना हेंदाल मोमोट पेनदा बारेमते आबद्‍दम गवाइ वेहताप आंता.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 अल्‍हेने हातोर गिंटा जीवाते तेदाकोंटे, किरिस्‍तुगुडा जीवाते तेदा हिल्‍लोर.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 किरिस्‍तु गिंटा जीवाते तेदाकोंटे, मीवा विस्वासम एर्तम आंद आनि मिमेट इदवेरादाका पापमतेन पसांचि मंतिर.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 अल्हा अय्ते, किरिस्‍तुन विस्वासम कीसि हातोरगुडा नासडेमताल पिसा पर्राहिल्‍लुर.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 सिराप इद बूमिपोर्रोटा पिस्वरहाटींगे किरिस्‍तुनपोर्रो मना आसे इरते, मना गति अंटोर मनकालोर्कुंकन्‍ना एक्‍को गोसातद आयार.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 गानि निजम बतल इत्‍ते, किरिस्‍तु हामुरताल जीवाते तेदतोर. बोर अय्ते विस्वासुल्‍क हासि होत्‍तुर, ओरव्टेटाल जीवाते तेदतोर ओरे मुन्‍नेटोर आंदुर.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 बल्हा अय्ते वरोर मनकनहेंदाल हामुर वाता, अल्‍हेने वरोर मनकनाहेंदाल हातोर मर्रा जीवाते तेदमळगुडा वाता.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 बारित्‍ते, आदामुन लोप्पो अंटोर हासि दांतुर, किरिस्‍तुनलोप्‍पो अंटोर जीवाते तेहमळ जर्गार.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 हरेक मनकल वरोन पजा वरोर, मोदाला किरिस्‍तु जीवाते तेदतोर, किरिस्‍तु मर्रा वाता पजा ओना लोकुल्‍क जीवाते तेदांतुर.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 अदुन पजा, पूरा सरकार, पूरा अदिकार आनि ताकत इव अन्‍निन किरिस्‍तु नासडेम कीसि पेनबाबाना कय्‍दे राज्येम अप्‍पजेप्‍पंतोर. अस्‍के बूमिता आकिर आयार.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 बारित्‍ते, किरिस्‍तु ओना पगातोर्कुन काल्कुना हिळु तायनादाका, ओर राज्येम कियमळ गावाले.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 हामुर अन्‍निंकन्‍ना आकिर पगातद आंद, अदुनगुडा नासडेम कींतोर.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 बारित्‍ते, पेन अन्‍निन किरिस्‍तुना काल्कुना हिळु इरता. अन्‍निन इंचि इत्‍ते, पेनदुन होळसिसि अन्‍निन इंचि बरोबर एर्का आंता.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 अन्‍निन ओना अदिकारमते इरता पजा, पेन अन्‍निन ताकिचगोम इंचि मर्रि कुद दाना अदिकारमते आंतोर. बारित्‍ते पेने अन्‍निन ताकिचंता.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 मर्रा जीवाते तेदाकोंटे, हातोराहाटीं येसुना पोरोलते बापतिस्मा एततुर, ओर बतल कियानुर? हातोर गिंटा जीवाते तेदाकोंटे ओराहाटीं बापतिस्मा बारि एताना?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 बस्‍केळ्‍क मना जीवातुन बारि डेंजरते इर्राना?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 विस्वासुल्‍कुनिटा! मिमेट मना सामि येसु किरिस्‍तुना लोप्पो विस्वासमते गट्‍टिगा मत्‍ताहाटीं, नना मीवा बारेमते पेद्‍दिरकेम वेहकुंचेके मंतन. अदुनहाटींगे नावा हामुरतुन रोज हूळसेक मंतन.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 इपीसि सहरतगा, नना केडा जिवरासिनसोंटा मनकालोर्कुना रीतिते लडांचतन, अय्ते बतल पाय्दा आता? हातोर गिंटा तेदाकोंटे, दर्मसास्‍त्रमते रासि मत्‍ताप, “नाळि अय्ते हायानदे मंता, अदुनहाटीं तिनकोम-उनकोम,” इंचि मन्‍नेम.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 गानि हातोर मर्रा जीवाते अर्रुर इंचि इनानोरा हेंदाल दोकाते अरमट. “कराब लोकुल्‍कुना दंटा, बेस ताकानोर्कुन हेडहंता.”
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 अदुनहाटीं नीतिते ताकसि उसारते मंटु, पापम कियमट. मीलोप्‍पो बच्‍चुटुरो पेनदुन एरपाट कियवोरगुडा मंतुर, मीक सिग्गु वायागोम इंचि इद पोल्‍ले वेहसेक मंतन.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 गानि बोरन्‍ना, “हातोर जीवाते बल्हा तेदंतोर? जीवा अरता पजा मेंदुल बल्हा मनंता?” इंचि पूसकिया परांतुर.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ए बुद्‍दि हिल्वोना! निमे बूमिते एदता पेळे, मुन्‍ने हासि, पजाटाल मोलियंता.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 निमे एदतद, मोल्का आयो, पेळे आंद. अद गोह्कुना पेळे आयावच्‍चु, इंका बदाना पेळे आयावच्‍चु.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 गानि पेन दाना इच्‍चातीर दान्क रूपम हींता. वेरे-वेरे पेडेक, वेरे-वेरे रूपम हींता.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 गानि अन्‍नि मेंदुल्क उंदेतीर मन्‍नों, मनकना मेंदुल वेरे, जिवरासिना मेंदुल वेरे, पिट्‍टेना मेंदुल वेरे, जिम्माना मेंदुल वेरे मंता.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 स्वर्गमते मनानोर्क मेंदुल मनंता अल्‍हेने बूमिपोर्रो मनानोर्कगुडा मेंदुल मनंता. गानि स्वर्गमतोरा मेंदुल्ता वेल्‍गु वेरे, बूमि पोर्रोटोरा मेंदुल्ता वेल्‍गु वेरे मनंता.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 पोळ्‍दुना वेल्‍गु वेरे, वेळ्‍सिता वेल्‍गु वेरे, सुक्‍काना वेल्‍गु वेरे. सुक्‍काना वेल्‍गु उंदानद-उंदांक परक मनंता.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 हातोर मर्रा जीवाते तेदमळगुडा इल्हे मंता. कळियसि होनना मेंदुल्तुन बूमिते दोसंतोम, गानि बस्‍केने कळियसि होनवा मेंदुल मर्रा जीवाते तेदंता.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 मेंदुल बूमिते दोस्सनेंके दाना कदर मन्‍नो, गानि अद मर्रा जीवाते तेदानेंके दानकु वेरेने कदर दोर्कंता. मेंदुल बूमिते दोस्सनेंके दानकु ताकत मन्‍नो, गानि अद मर्रा जीवाते तेदानेंके वेल्‍लेने ताकतते तेदंता.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 बूमिते दोसतद मना दिस्‍सना मेंदुल आंदु, मर्रा जीवाते तेदानद आत्माता मेंदुल आंदु. अल्‍हेने दिस्‍सना मेंदुल मंता, आत्माता मेंदुलगुडा मंता.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 दर्मसास्‍त्रमते इदुना बारेमते, “मोट्‍टा मोदाटा जीवाता मनकल आदाम आतोर” इंचि रासि मंता. आकिर आदाम, इत्‍ते किरिस्‍तु, पिस्वर हियना आत्मा आतोर.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 गानि आत्माता मेंदुल मोदाटद आयो, दिस्‍सना मेंदुले मोदाटद आंद. दाना पजाने आत्माता मेंदुल वांता.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 मोदाटा मनकल बूमिता तोळिते तयार आतोर, गानि पजाटाल वायाना मनकल स्वर्गमताल वातोर.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 तोळिताल तयार आतुर अंटोर मनकालोर्क, तोळिता मनकनलेसींगे आतुर. स्वर्गमता मनकालोर्क, स्वर्गमतालेसींगे मंतुर.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 मनम बल्हा अय्ते तोळिते तयार आतोना रूपम एततोम, अल्‍हेने स्वर्गमताल वायानोना रूपमगुडा एतंतोम.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 विस्वासुल्‍कुनिटा! नना वेहानद बतल इत्‍ते, हव्वि, नेत्‍तुरता मेंदुल्क पेनदा राज्येम दोर्का पर्रो, आनि कळियना मेंदुल्क, कळियवा मेंदुल्तगा अदिकार दोर्का पर्रो.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 केंजाट, नना मीक मर्ममता पोल्‍ले वेहसेक मंतन. अद बतल इत्‍ते, मनम अंटोरम हायोम, गानि मना रूपम मारियंता.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 इदंता, उंदि सेकंदतेन, कळु रेप्‍पा तंतच्‍चोरजेमनेन जर्गंता. आकिरता तूताकोम उह्‍कुता उह्‍कुळे, हातोर अंटोर बस्‍केने नासडेम आयाकोंटा मननाहाटीं मर्रा जीवाते तेदानुर आनि मना रूपम बारे मारियंता.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 बारित्‍ते, कळियसि होनना मेंदुल बस्‍केने कळियसि होनवा मेंदुललेसीं, आनि हायना मेंदुल बस्‍केने हायाकोंटा मनना मेंदुललेसीं मारिया पींता.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 बस्के अय्ते कळियसि होनना मेंदुल, कळियसि होनवा मेंदुल्ते मारियंता आनि हायाना मेंदुल हायवा मेंदुल्ते मारियंता, अस्‍के दर्मसास्‍त्रमते रासि मत्‍ताप, “पेन हामुरतुन मिंगसि वाटता” इंचि रासि मत्‍ता पोल्‍ले पूरा आंता.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 “ए हामुरतुना! निमे माकुन बगा गेल्‍स्‍तिन? ए हामुरतुना, नीवा कस्कना कोंडि बगा मंता?” इंचि रासि मंता.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 हामुरता कोंडि पापम आंद, पापमता ताकत मूसाना नियम आंद.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 मना सामि येसु किरिस्‍तुनाहेंदाल पेन मनाकुन गेल्‍सागोटंता. अदुनहाटीं पेनदुक दन्यवाद.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 नावा पावरमगल्‍ला विस्वासुल्‍कुनिटा! सामिना लोप्पो मीवा कस्‍टम एर्तम होन्‍नो इंचि मीक एरपाटे मंता. अदुनहाटीं मिमेट विस्वासमते हीके-हेके आयाकुंटा, गट्‍टिगा निल्‍सि मंटु, सामिना कबळते इंका एक्‍को बेर्स्‍सेके होंटु.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.