Tito 1

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tito, eyaya jiquio esohui tehueaña mi que miquea ebajji. Eya, Pabo Eyacuiñajjijo chacochacoani oja yajjijo. Jesosa Quitohua eya huoojea canaje ojaya epeejji cuana huasijje ojaya esohui huohuiya. Jamajjeya eyaya Eyacuiñajjija babacaꞌyo cuana onijje jjapeequi meesahuaña eꞌe jojo nei. Oya cuana Eyacuiñajjija esohui eꞌe jojo nei ba meesahuaña peaꞌai. Jamajjeya oya cuana ma esohui jayojja jama baꞌe meeje quea jaꞌa nee.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Eꞌe, Jesosa nijje eꞌe jojo nei jjapeequianijo, Eyacuiñajjiya ojjaña eseya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje eyajo. Jamaya Eyacuiñajjiya huohui caꞌya poa meshi pana jjimahuajo. Oya ca ca oe siajje po ajja nei nei.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Jjeya nei ca ca Eyacuiñajjiya eseya ojaya esohui quea pame nee Jesosajo ba mee caꞌyonaje. Eꞌe, ohuaya, esejaya ejaahuanajjiya eya huoojea caꞌyonaje jama baꞌa: —¡Poquicue miya; ecuea esohui quea pame nee huohuicue ojjaña dejja cuana huasijje! —jamaya ohuaya eya acanaje.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Tito, eyaya jiquio esohui tehueaña mi que, miya e jayojjaya Jesosa nijje jjapeequianijo. ¡Eyacuiñajji esejaya Chii ai eyajo aniya, Jesosa Quito ese jaahuanajjiya peaꞌai miya cajaahuana cahua quea pame nee! ¡Miya quea bei nee capo mee cahua peaꞌai!
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Tito, yahuajo eseya Queta nasijo Eyacuiñajjija esohui huohui nequinaje. Jamatii Eyacuiñajjija esohui huohui jeyojeyo jjima poanaje. Jamajjeya eyaya miya nequi meeꞌyonaje Queta nasijo Jesosaja epeejji jjabahuejja meequijji ojjaña ojaya esohuijo.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Jamajjeya ¡ojjaña cuiñajji yasijje Jesosaja epeejji etii babacacue Jesosaja epeejji jaahuanajji epojji! Ecuea esohui Jeosaja epeejji jaahuanajjijo huohuicue jama baꞌa: —Jesosaja epeejji jaahuanajji cabaꞌyahua jama baꞌa: ¡Quea jaꞌa nee cabaꞌe tiitiiꞌyahua, mimishiꞌama! Jamajjeya o ba majje onaaya jama acaje baꞌa: “Oya eꞌe jojo nei Eyacuiñajjija esohui jayojja jama baꞌyani”. ¡Shacuijji poaniya ehuanase oe nei cahuana cahua quea jaꞌa nee! ¡Oja bacua cuana Jesosaja epeejji cuana capoꞌyahua, shajjamaꞌ pojjeama capoꞌyahua! Jamajjeya oya cuana ba majjeya onaya mimimimi ajja jama baꞌa: “Oja bacua cuana quea mimishi nee nee, shajjamaꞌ peaꞌai poani”.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Jesosaja epeejji jaahuanajjiya ¡ojjaña ojaya epeejji cajaahuana cahua, cabaꞌe meesahua cahua peaꞌai! Jamajjeya ¡quea pame nee cabaꞌyahua, mimishiꞌama! Jamajjeya onaaya oya eniñebajji pojjeama. ¡Aꞌa jjashahuaba taiquijji! Jama baꞌa: “Eya ca iña quea pame nee; pea cuana quea pame pojjeama”. ¡Aꞌa quenequene cuajijji! ¡Aꞌa ishiꞌishijji! ¡Aꞌa pea nijje jjacuiaquijji! ¡Aꞌa quea dejja tai pojji peaꞌai!
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Eꞌe, Jesosaja epeejji jaahuanajjiya ¡pea cuana nijje cajjapeequiahua; ojaya equijo cabaꞌe mee cahua joya oja cuiñajji yasijje poeyajo! ¡Ohuaya pea cuana quea jea nee caꞌa cahua! ¡Oya quea jaꞌa nee cajjashahuabaquiahua quea pame nee ebaꞌejji! ¡Ohuaya emeshi meseja esohui jayojja jama caꞌa cahua! ¡Eyacuiñajjija esohui jayojja jama cabaꞌyahua tii! ¡Cajjashahuaba tiitiiquiahua mimishiꞌama ebaꞌejji!
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Eꞌe, ¡Jesosaja epeejji jaahuanajji cuana esejaya esohui jayojja jama cabaꞌyahua tii! Jamajjeya ojaya epeejji cuana Jesosajo eꞌe jojo nei huohui majje Jesosa nijje jjapee neineiqui mee cajeꞌyo. Onaya esohui eꞌe nei Jesosajo siajje poani. Oya cuanaa jjabahuejjaquiꞌyo majje siajje poani pajea cajeꞌyo peaꞌai. Jamaya eyaya, Pabohua huohuiaña Jesosaja epeejji jaahuanajji cuanajo. ¡Jamaya cabaꞌyahua oya cuana!
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Eꞌe Tito, ¡Jesosaja epeejji jaahuanajji huoojeacue esohui eꞌe nei huohuiya! Quea huiso Jodio cuana Jesosa nijje jjapeequinaje. Jamatii oya cuana esohui huohuijji nisho poani. Oya cuana shajjamaꞌ poani, pea cuana dasia cani, siajje poani jama baꞌa: —¡Ojjaña Jesosaja epeejji cuana Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama cabaꞌyahua! ¡Cuiishasha biso nei cajehuisejjajea cahua! Majoya aje oe Eyacuiñajjiya oya cuana ba caje emimishi cuijeaꞌyo —jamaya onaaya pea cuana dasia caꞌyani.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Tito, miyaya Jesosaja epeejji jaahuanajji huoojea majje ¡oya cuana ma esohui huohuijji nisho cuana huohui pajea meeꞌyocue! Eꞌe, esohui huohuijji nisho cuaa beca Jesosaja epeejji cuana siajje po majje jjashahuabaqui quehua mee cani Jesosajo. Oya cuana siajje poani Jesosaja epeejji cuana nijje bejjo jjeshejji.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Eꞌe Tito, ojjaña Queta nasijo baꞌeca cuana quea mimishi nee nee. Jamajjeya oe esohui huohuijjiya Queta nasijo baꞌeya huohui canaje jama baꞌa: —Ojjaña dejja cuana Queta meshijo baꞌe siajjepojji nei nei poani. Quea mase ijjiacajji jayojja jama poani. Quea huea nee poani, jejje ajja nei nei poani peaꞌai —jamaya acanaje Queta dejjaa.
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Jamaya eꞌe jojo nei. Jamajjeya ¡Jesosaja epeejji cuana niñesheꞌa neineicue! ¡Jjabahuejja meequicue esohui eꞌe neijo Jesosa Quitojo!
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 Jamajjeya onaaya Jesosaja esohui eꞌe jojo nei jayojja jama acajeꞌyo. Jodio etiiquiana cuanaja esohui eꞌe nei pojjeamajo jjashajjaꞌajjaqui ajja, esohui huohuijji nishoja esohui pajea cajeꞌyo peaꞌai.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Jesosaja epeejji cuana jjabahuejjaquiꞌyo majje, quea jaꞌa jjashahuabaqui majje quea jaꞌa nee baꞌyani. Beca cuana ca ca quea mimishi jjashahuabaquianijo Eyacuiñajjija esohui jayojja jama aꞌajja. Jamajjeya oya cuana quea mimishi baꞌyani tii. Jjashahuaba tiitiiquiani mimishi epojji. Mimishi po majje quea yeno pojjeama, quea bicho pojjeama poani.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Oya cuana, esohui huohuijji nisho cuana siajje poani jama baꞌa: —Ecuana Eyacuiñajjija epeejji poani.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.