Romanos 9
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NTLH
1 Eyaya, Pabohua miquiana que, Jodio cuana huasijje tehueaña, ma Shoma cuiñajjijo baꞌe yasijje. Eya Jesosa Quitoja epeejji poanijo ecuea esohui eꞌe nei poani. Eꞌe, Edojjoshahua Pameya eya jjashahuabaqui meesahua cani quea jaꞌa nee.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Eya Jodio dejja peaꞌai. Jamajjeya eya quea yeno po tiitiiani Jodio cuanajo, Jesosa nijje jjapeequi sa po ajjajo.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Jodio cuana Jesosaja epeejji epojji eyaya sa neineiaña. Jjashahuabaquiani Jodio cuanajo, ecue huapa pojjeama cuanajo jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya eya cajaa caꞌa cahua Jodio cuana cuaqui yasijje poquiꞌyo jjima epojji. Jamaya Eyacuiñajjija yaꞌyo jojjemo eya quea bihui nee pome —eya poani.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Yahuajo Eyacuiñajjiya Jodio cuana babaca ca poa ojaya epeejji cuana epojji. Oja bacua cuana po mee caꞌya poa. Eyacuiñajji Jodio cuana nijje nequinajejo, onajaya eba poa Eyacuiñajji ojjaña huoojeaꞌyojji quea caꞌa nee poani tii tii. Jodio cuana nijje mimi majamajanaje jama baꞌa: “Enijje jjapeequianijo miquianajaya ebacua cuana quea huiso nee poaje. Jiquio meshi eyaya quiaje miquianajaya enequijji, miquianajaya osecua cuana nequijji” Eyacuiñajji poanaje. Quijje Eyacuiñajjiya Moisesi tehue mee ca poa ojaya esohui Jodio cuana quea jaꞌa nee baꞌe meesahuajji. Etiiquiana nijje miminaje jama baꞌa: “Miquianaya eꞌe jojo nei e bihuiajji poajo, eya miquiana nijje mimije” Eyacuiñajji poanaje. Cuanaya Eyacuiñajjiya huohui canaje jama baꞌa: “Mique osecua nei quijje poeje; ohuaya miquianaya baꞌe tiitii mee cajeꞌyo onijje” Eyacuiñajjiya jamaya Jodio etiiquiana aca poa.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Eꞌe, Jodio cuanaja etiiquiana ma bajjani poa baꞌa: Amajama, Amajamaja bacua ejja Isaaca, Isaacaja bacua ejja Jacobo, ma quijje Isaeni bajjani aca poa, Isaenija bacua ejja cuana 12 huisome poa, Jodio cuanaja etiiquiana poa. Jesosa Quito cuaya poa dejja jayojja, yamijji, Jodio ponaja mejo poa. Etiiquianaja osecua poa Jesosa, esejaya etiiquianaja osecua. Jjeya oya ojjaña huoojeajji poani. Jamajjeya ¡oya ejjabihuiaqui tii tii!
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Jodio cuana oe pojji cuana Jesosaja epeejji poanaje. Jamajjeya oe pojji cuanaja mimishi ecuijeaꞌyo poanaje, Jodio cuanaja. Jamatii esejaya eba Eyacuiñajjiya ojaya ehuohuiꞌyo ma etiiquiana cuana nijje ohua huohui ca poa jayojjaya acani Jesosaja epeejji cuana nijje. Jesosaja epeejji cuana ca ca oe Isaeni dejja eꞌe jojo nei poani, Eyacuiñajjija babaca.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Pea cuana ca ca, mimishi cuana ca ca Eyacuiñajjiya Isaenija osecua nisho ba cani. Amajamaja osecua cuana Eyacuiñajjija babacaꞌyo beca cuana poanaje. Yahuajo nei nei Eyacuiñajji Amajama nijje mimia poa jama baꞌa: “Amajama, Sanaja mejo miquea ebacua Isaaca bajjani poaje. Ojaya osecua cuana quea huiso nee nee poaje. Oya cuana ca ca mique osecua cuana eꞌe jojo nei poaje”. Jamaya Eyacuiñajjiya aca poa.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Ma esohui ba majje esejaya eba poa ojjaña Amajamaja osecua cuana Eyacuiñajjiya babaca jeyo jjima poa ojaya epeejji epojji. Amajamaja pea ebacua cuana cuaya poa. Jamatii Eyacuiñajji onajaya osecua cuanajo mimi jjima jama baꞌa: “Miquianajaya osecua cuana ecuea ebabaca ecuea epeejji epojji” jamaya ajjima onaya. Chojja. Oe ebacuajo huohui ca poa Eyacuiñajjiya. Amajamaja ebacua Isaaca bajjanijo ca ca oe jamaya huohui ca poa. Isaaca cuaya jjimahuajo jamaya huohui ca poa Eyacuiñajjiya.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Jama aca poa baꞌa: “Amajama, miquea ehuanase etii, bacuamaꞌ. Jamatii quijje oya oꞌejji poaje. Ecuea eba ache shono miquea ebacua cuayaje, dejja shoi. Apoa poajo eyaya miquea ebacua cuaya meeje”. Jamaya Eyacuiñajjiya aca poa.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Eyaya, Pabohua miquianaya pea esohui huohuije Isaacaja bacua cuanajo. Jamajjeya miquianaya ba meeje ojjaña Amajamaja osecua cuana Eyacuiñajjiya babacajeyo jjima ojaya epeejji nei epojji. Oe nei babaca ca poa; etiiquiana Isaaca ojaya ebabaca poa. Isaacaja ehuanase Shemeca bajjani poa, oja mejo ebacua becajaa poa, dejja peaꞌai.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
11 Eꞌe, Shemecaja ebacua becajaa cuaya poa. Ma ebacua cuana cuaya jjimahuajo, mimishi ajjimahuajo peaꞌai, Eyacuiñajjiya huohui ca poa oe ebacua ojaya ebabacaꞌyo ojaya epeejji nei epojji, pea cho. Jamajjeya ojjaña ba mee ca poa ohuaya babaca cani coya ohua quea jea ba caje.
11 — ausente —
12 Ba majje pojjeama Eyacuiñajjiya ojaya epeejji epojji babaca cani. Joya ohuaya sa caniya babaca cani. Jamajjeya huohui ca poa enaese Shemeca bajjani ojaya ebacua becajaajo jama baꞌa: “Mique bacuaa Esao bajjaniya cashajjaꞌajja cahua oja chahuaja esohui, Jacoboja” Eyacuiñajjiya aca poa Shemeca.
12 — ausente —
13 Eyacuiñajjiya esohui huohuijji yahuajo ojaya esohui tehue mee caꞌya poa jama baꞌa: “Ecuea Jacobo quea jea nee nee. Esao ca ca cajaa anaje” Eyacuiñajjiya aca poa.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 —¿Apiojji shai Eyacuiñajjiya ebionei cuaya cajaa acaꞌyonaje, ebacua quijje cuaya babaca ca poa? ¿Apiojji shai? Jamaya eseyaya ajjima aña. Jamaya quea pame pojjeama —beca cuana poani.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Ohuaya Moisesi huohui ca poa jama baꞌa: “Eya beca cuana nijje quea bei poani. Beca cuana eyaya jaahuanaña. Cua eya quea jea aña eyaya babacaña” Eyacuiñajjiya aca poa.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Esejaya ebaꞌejjijo pojjeamajo, esejaya ejjashahuabaquijjijo pojjeamajo peaꞌai ese nijje quea bei poani Eyacuiñajji. Chojja, ojaya quea jea nee nee poanijo ohuaya eseya jaahuana cani, ese nijje quea bei poani peaꞌai.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Cuanaya yahuajo nei Ejito emeshi mese Panao bajjanijo Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Eꞌe, Eyacuiñajji beca cuana nijje quea bei poani. Ojaya mimishi cuana cuijea cani. Pea cuana nijje ca ca chojja, quea bei pojjeama po tiitiiani shajjamajojo. Mimishi pajea meeꞌyo jjima tii tii acani Eyacuiñajjiya.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Jamajjeya beca cuaa huohuiꞌajja cani jama baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana mimishi pajea meesahua ajja. Jamajjeya ¿apiojji ohuaya tecuea cani ecuana quea mimishi poanijo? Ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama acani ohuaya, de —beca cuana poani.
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Eyaya miquianaya sajaꞌaña jama baꞌa: ¡Aꞌa Eyacuiñajji niñebajji! Miquianajaya Eyacuiñajji emimicuiajeanobiajeajji pojjeama. Jama baꞌa: Meshimisi iñacajjiya meshimisi pana majje iñaca cani shajjajji acani. ¿Aꞌa meshimisiya tecuea caje meshimisi iñacajji jama baꞌa: —¿Apiojji acuaeya miyaya eya jamaya anaje soꞌo? —aꞌa jamaya meshimisiya acani?
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Meshimisi iñacajjiya meshi iña majje ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama acani. Eꞌe pojjaꞌa meshimisi quea bame nee nee asa acani, yiye bame nee nee a sa acani pojjaꞌa. Ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama panaꞌyome acani.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Jamaya Eyacuiñajjiya acani peaꞌai, ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama acani. Beca cuana quea mimishi po tiitiianijo, Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee po mee sa acani. Jamajjeya ojjaña ba mee caje Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee poani. Jamatii oya jjeya nei quea tecue nee pocuaji ajja shajjamaꞌ nijje. Chojja, quijje nei quea nee nee po mee cajeꞌyo. Ishoa cani. Eꞌe pojjaꞌa shajjamaꞌ cuana Jesosaja epeejji poaje baꞌajjaꞌ. Jamajjeya Eyacuiñajjiya oya cuana quea nee nee epo meejji pojjeama.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Ese beca cuana nijje ca ca Eyacuiñajji quea bei poani. Jamaya acani eseya ojaya quea jea nee nee poanijo. Eꞌe, Eyacuiñajji quea caꞌa nee nee poani; eseya jjapeequi meesahua cani Jesosa nijje. Jamajjeya ohuaya eseya quea jaꞌa, quea pame nee nee baꞌe mee sa acani eyajo Jesosa nijje.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Eꞌe, Eyacuiñajjiya eseya beca cuana, Jodio cuana, Jodio pojjeama cuana peaꞌai babaca canaje ojaya epeejji epojji. Ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama acani, Eyacuiñajjiya.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Jamajjeya yahuajo nei ojaya esohui huohuijji Osea bajjani tehue mee ca poa jama baꞌa:
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Jodio pojjeama quea mimishi poanajejo, pea cuaa huohui ca poa jama baꞌa: —Miquianaya Eyacuiñajjija epeejji pojjeama —poanaje. Jjeya ca ca onaaya huohui caje jama baꞌa: —Miquianaya Eyacuiñajjija ebacua cuana poanaje”.
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Cuanaya yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji Isaiaa esohui tehue ca poa Jodio cuanajo jama baꞌa:
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Ohuaya ojaya esohui jayojja jama acajeꞌyo. Ojjaña shajjamaꞌ cuana quea nee nee po mee jeyojeyo cajeꞌyo onijje jjapeequi sa poꞌyo ajjajojo. Eꞌe jojo nei jamaya Eyacuiñajjiya acuaji caje”.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Ohuaya pea esohui tehue ca poa jama baꞌa:
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 ¡Jamajjeya bacue jiquio! Eyacuiñajjiya quea huiso Jodio pojjeama ba caje mimishiꞌama. Jodio cuana ca ca oe pojji ba caje mimishiꞌama. Yahuajo Jodio pojjeama cuana jjashahuabaqui jjima poanaje jama baꞌa: —¿Achajja shai ecuana baꞌeje Eyacuiñajjija esohui jayojja jama soꞌo? Jamajjeya ohuaya ecuana ba caje mimishiꞌama —jamaya jjashahuabaqui jjima Jodio pojjeama poanaje.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Jodio cuana ca ca Eyacuiñajjiya babaca ca poa onijje ejjapeequijji. Jamatii oya cuana jjashahuaba quehuaquinaje jama baꞌa: —Ecuana ojjaña Eyacuiñajjija esohui cuana jayojja jama atiitiiañajo, ohuaya ecuana ba caje mimishiꞌama —Jodio cuana poanaje.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 ¿Yajjajje? ¡Bacue! Eyacuiñajjiya Jodio cuana ba cani mimishiꞌama ca ca Jesosaja epeejji poanijo. Jamatii onaaya aje oe Jesosa cajaa acanaje. Jama poa cuana baꞌa: —Ecuaaya esohui etehueꞌyo jayojja jama atiitiiaña. Jamajjeya Eyacuiñajjiya ecuana mimishiꞌama ba caje —oya cuana poa. Chojja de, ajjima ojaya, de.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Eꞌe, yahuajo Isaiaa Eyacuiñajjija esohui tehue caꞌya poa jama baꞌa:
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.