Mateus 11
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs NVT
1 Majoya Jesosaa ojaya ome miji becanejjijji peaꞌai, 12 eshajjaꞌajjajji cuana huasijje esohui huohui majje pea cuiñajji quea chipi nee yasijje poquinaje esohui huohuiya.
1 Quando Jesus terminou de dar essas instruções a seus doze discípulos, saiu para ensinar e anunciar sua mensagem nas cidades da região.
2 Yahuajo pea dejja cuaa Huani iña ca poa, ma ona besameejji poa. Dejja maseja equi ejjajeanobiaquijji yasijje jeanobiajea ca poa, emeꞌ jeyoꞌyo. Ejeanobiajaaa Huaniya shajjaꞌajja canaje onaja ehuohuiꞌyo Jesosajo. Jamajjeya o shajjaꞌajjajji cuana huoojea canaje Jesosa que.
2 João Batista, que estava na prisão, soube de todas as coisas que o Cristo estava fazendo. Por isso, enviou seus discípulos para perguntarem a Jesus:
3 Oya cuana Jesosa huohuiꞌajjaña meequi canaje jama baꞌa: —Jesosa, yahuajo Huaniya huohui canaje jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya Emeshi Mese nei ojjaña jaahuanajji huoojea cajeꞌyo ecuana huasijje”. ¿Aꞌa miya ma Emeshi Mese nei? Eꞌe pojjaꞌa ecuaa pea ishoaje. ¡Jamajjeya huohuicue miyaya! ¿Yajja shai ecuaa Huani ajeꞌyo soꞌo? —Huanija eshajjaꞌajjajji cuana poanaje.
3 “O senhor é aquele que haveria de vir, ou devemos esperar algum outro?”.
4 Jesosaa oya cuana sajaꞌa canaje: —¡Poqui oꞌoyacue Huani que! ¡Ecuea esohui miquianaaya shajjaꞌajjaña, jiquio miya eya banajeya peaꞌai oe Huani huohuiquicue! Jama acue baꞌa:
4 Jesus respondeu: “Voltem a João e contem a ele o que vocês veem e ouvem:
5 “Huani, Jesosaa cojjamaꞌ cuana quea cojja jaꞌa po mee caꞌyani. Jiojjijjajja jeo mee caꞌyani. Dejja batata epoꞌyo cuana jjajeaqui mee caꞌyani. Shajjaqueba peaꞌai quea shajja jaꞌa po mee caꞌyani. Emanoꞌyo cuana shequi mee caꞌyani peaꞌai. Esohui quea pame nee huohui caꞌyani ojjaña dejja quea yeno huasijje”.
5 os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são anunciadas aos pobres”.
6 Eꞌe, eya Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji. Quea bihui nee capoꞌyahua ojjaña joya ejo jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Eꞌe jojo nei Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji”. ¡Aꞌa jjashahuaba quehuaquijji! —Jesosa poanaje.
6 E disse ainda: “Felizes são aqueles que não se sentem ofendidos por minha causa”.
7 Jamajjeya Huanija epeejji cuana poqui oꞌoyanaje Huani que. Majoya poquiꞌyajo Jesosa miminaje pea cuana nijje: —Yahuajo Huani meshi jabojo, quimajo aninaje. Miquianaya o que poquinaje. ¿Ae shai banaje miyaya? ¿Ae jjashahuabaquinaje Huanijo? ¿Aꞌa jjashahuabaquinaje Huani esohui huohuijji quea jaꞌa pojjeama? Chojja.
7 Enquanto os discípulos de João saíam, Jesus começou a falar a respeito dele para as multidões: “Que tipo de homem vocês foram ver no deserto? Um caniço que qualquer brisa agita?
8 Miquianaya Huani que poquinaje ¿ae baa? ¿Aꞌa dejjaja daqui quea nahue nee ehuosho baꞌe banaje? Chojja. Dejjaa daqui quea nahue nee huosho cani equi quea quemojo baꞌeya.
8 Afinal, o que esperavam ver? Um homem vestido com roupas caras? Não, quem veste roupas caras mora em palácios.
9 ¿Achajja Huani baꞌya poa? ¿Aꞌa miya jjashahuabaquinaje Huani Eyacuiñajjija esohui huohuijji nei nei? Eꞌe, de. Jamatii Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya ba cani oe pojji. Huanija eba quea huiso nee.
9 Acaso procuravam um profeta? Sim, ele é mais que profeta.
10 Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo Huanijo jama poa baꞌa:
10 João é o homem ao qual as Escrituras se referem quando dizem: ‘Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho à tua frente!’.
11 Ecuea pea esohui aꞌa pajeaꞌyojji jama baꞌa: Ojjaña pea cuana quea pame. Huani ma ona besameejji poa quea pame nee nee. Jjeya pea chamaꞌ Huani jayojja jama. Jamatii quijje eya Emeshi Mese nei poaje, ojjaña ecuea epeejji cuana Huani jayojja jama poajeꞌyo, quea pame nee nee.
11 “Eu lhes digo a verdade: de todos os que nasceram de mulher, nenhum é maior que João Batista. E, no entanto, até o menor no reino dos céus é maior que ele.
12 Eya poeyanajejo Huaniya ojjaña pojjajo ejo huohui canaje jama baꞌa: “Jjeya nei Emeshi Mese nei Quito poeje”. Jamatii dejja mase cuaa Huani napa cani ojjaña pojjajo. Eya, Emeshi Mese nei jeabichajea sa acani cuaa peaꞌai. Oya cuana emeshi mese jayojja jama huohui sa poani —Jesosa poanaje.
12 Desde os dias em que João pregava, o reino dos céus sofre violência, e pessoas violentas o atacam.
13 —Yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijji cuaa huohui ca poa, Moisesija esohui etehueꞌyojo jama poa peaꞌai baꞌa: “Quijje Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo ojjaña jaahuanajji Emeshi Mese oe nei poeje”. Jamaya Huani miminaje. Jamaya pea cuana miminaje Huani poe jjimahuajo peaꞌai.
13 Pois, antes de João vir, todos os profetas e a lei de Moisés falavam dos dias de João com grande expectativa,
14 Eꞌe, yahuajo nei Eyacuiñajjija esohui huohuijjiya tehue ca poa jama baꞌa:
14 e, se vocês estiverem dispostos a aceitar o que eu digo, ele é Elias, aquele que os profetas disseram que viria.
15 Jamajjeya ¡bacue; aꞌa shajjamaꞌ pojji, ca miquiana ba sa poanijo!
15 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
16 Ojjaña cuana jjeya nei baꞌe ecuea eba. Oya cuana eshoꞌiquiana quebanei poani jayojja jama. Quebanei poanijo jama poani: Eshoꞌi cuaa pea eshoꞌi taaa cani.
16 “A que posso comparar esta geração? Ela se parece com crianças que brincam na praça. Queixam-se a seus amigos:
17 Jjamimihueꞌequiani jama baꞌa: “Ecuaa dehue miaña epona ejjahueaquijjijo jama. Jamatii miquianaya majamaja ajja. Peaꞌai e pa nishoanijo, emanoꞌyojo paꞌani jayojjayajo, miquianaya pa nisho ajja. Jamajjeya miquianaya quebanei po ajja ecuana nijje” poani eshoꞌiquiana —Jesosa poanaje—. Jamaya miquianaya jjeya poani, de.
17 ‘Tocamos flauta, e vocês não dançaram; entoamos lamentos, e vocês não se entristeceram’.
18 Eꞌe, yahuajo pishana Huani poeyanaje. Eyacuiñajji nijje mimi tiitiianijo bobi ijjiaꞌijjia ajja. Ecahuishi ishi jjima peaꞌai. Jamajjeya ojjaña cuaa huohui canaje ojo jama baꞌa: “Huani jja ca niñepoqui jama”.
18 Quando João apareceu, não costumava comer nem beber em público, e vocês disseram: ‘Está possuído por demônio’.
19 Eya ojjaña cuanaja Edoe Mese poeyanaje. Eya ca jja ca ijjiaꞌijjiani; ojjaña nijje mimimimiani. Jamajjeya miquianaya ejo siajje poani jama baꞌa: “¡Bacue jiquio dejja Jesosa! Oya jejje ajja tii. Dejja mimishi nijje jjapeequiani, bejjo chichajji cuana nijje peaꞌai, de”. Jiquio ecua eshoꞌiquiana pea nijje jjapeequi sa po ajja jama jayojja miquianaya ecuana nijje jjapeequi sa po ajja. Miquianaya jjashahuaba quehuaquiani Huanijo, ejo peaꞌai. Jamatii ecuanaa Eyacuiñajjija ejjashahuabaquijjijo quea jaꞌa nee jayojja jama añajo ecuanaa quea pame nee aña —Jesosa poanaje.
19 O Filho do Homem, por sua vez, come e bebe, e vocês dizem: ‘É comilão e beberrão, amigo de cobradores de impostos e pecadores’. Mas a sabedoria é comprovada pelos resultados que produz”.
20 Quea huiso cuiñajjijo Jesosaa ma dejja cuaa ajjima acani ahuichaꞌa huichaꞌa canaje. Jamatii quea huiso cuana mimishi pajea sa poꞌyo ajja. Jamajjeya Jesosaa oya cuana tecuea canaje.
20 Então Jesus começou a denunciar as cidades onde ele havia feito muitos milagres, pois não tinham se arrependido.
21 Jama poanaje baꞌa: —Miquianaya quea mimishi nee nee. ¡Quea yeno nee nee miquianaya poaje Conasijo baꞌe, Betesainajo baꞌe peaꞌai! Ma dejjaa ajjima acani eyaya ahuichaꞌa huichaꞌanaje miquianaja cuiñajji cuanajo miquea ebajji nisho. Yahuajo nei nei pea dejja cuana Tinojo, Sinonojo peaꞌai baꞌeja ojaya ba jjima eyaya ma dejja cuaa ajjima aña. Eba jojjemo oya cuanaa mimishi cuana pajea caꞌyo queaye mimishijo quea yeno po majje.
21 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
22 ¡Bacue oe! Quijje Eyacuiñajjiya ojjaña cuana sosequia cajeꞌyo ojaya ebaꞌeꞌyojji sosejji. Ohuaya yahuajo nei nei Tinojo baꞌe cuana, Sinonojo baꞌe cuana peaꞌai quea nee po mee cajeꞌyo mimishijo. Miquianaya Conasijo baꞌe, Betesainajo baꞌe peaꞌai ca ca quea nee nee po mee cajeꞌyo ecuea esohui miquiaaya mi shajjaꞌajjajo.
22 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
23 Miquianaya Capenaomajo baꞌe quea pame poso jjabaquiani, jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Ecuana quea pame nee nee; pea meshijo baꞌe cuana quea pame pishana”. Chojja, de. Siajje miya poani. Quijje Eyacuiñajjiya janobajjima nei napa cajje miquianaya quea yeno poaje. Eyaya ma dejjaa ajjima acani aña miquianajaya cuiñajjijo quea huiso. Jamatii miquea mimishi cuana pajea sa poꞌyo ajja. Yahuajo nei nei pea cuiñajji Sodoma bajjani yania poa. Eyacuiñajjiya ma dejjaja ba jjima acani eba jojjemo oya cuana quiyo jeyojeyoꞌyo jjima poqueaye. Jamatii jjeya Sodoma chamaꞌyo tii.
23 “E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos. Porque, se na cidade de Sodoma tivessem sido realizados os milagres que realizei em você, ela estaria de pé ainda hoje.
24 ¡Bacue oe! Quijje aje Eyacuiñajjiya ojjaña cuana sosequia cajeꞌyo ma ecua oya po nequia poa jama. Ma pojjajo ohuaya dejja cuana yahuajo nei Sodomajo baꞌe quea nee po mee cajeꞌyo quea mimishijo. Miquianaya Capenaomajo baꞌe ca ca quea nee nee po mee cajeꞌyo ecuea esohui miquiaaya mi shajjaꞌajjajo —Jesosa poanaje.
24 Eu lhe digo que, no dia do juízo, Sodoma será tratada com menos rigor que você”.
25 Jamaya dejja cuana tecuea majje Jesosa eseja Chii ai nijje miminaje jama baꞌa: —Ecuea Chii, miya eyajo Emeshi Mese nei poani. Ojjaña meshi cuana miquea poani peaꞌai. Eyaya miya bihuiaña. Eꞌe, beca cuana jjashahuabaquiani jama baꞌa: “Ecuea eba quea huiso esohui, quea huiso aquiana peaꞌai”. Jamajjeya miyaya oya cuana ba meesahua ajja. Jamajjeya oya cuanaja ba jjima eya Emeshi Mese oe nei poani. Pea cuana eshoꞌi cuana jama ca ca miyaya jjashahuabaqui meesahuaña quea jaꞌa nee eya Emeshi Mese nei poani. Jamajjeya eyaya miya bihuiaña.
25 Naquela ocasião, Jesus orou da seguinte maneira: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e instruídos e as revelaste aos que são como crianças.
26 Eꞌe ecue Chii, jamaya miyaya aña miquea ejjashahuabaquijji. Apoa —jamaya Jesosa miminaje eseja Chii ai nijje.
26 Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
27 Majoya Jesosa jama poanaje baꞌa: —Eyacuiñajji ecue Chii e huoojeajji epo. Eya ojaya esohui huohuijji poani. Ecue Chiija eyajo anija ecuea ejjashahuabaquijji ojaya eba nei nei, ojaye nei. Ecue Chiija ejjashahuabaquijji ecuea eba nei nei peaꞌai, ecuee nei. Eyaya ecuea epeejji ba meesahuaña quea jaꞌa nee ecue Chiija ejjashahuabaquijji —Jesosa poanaje.
27 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo.
28 —¡Enijje jjapeequicue quea bei! Mique mimishi cuanajo miya quea yeno. Miquea echaco quea camajajo miya quea yeno poani peaꞌai. ¡Enijje jjapeequicue! Eyaya miya jomishoca meejeꞌyo camajaꞌama ebaꞌeꞌyojji.
28 “Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 Eyaya quiana ca ca oe miquianaya jama pojjeamaa jjejojo quea jea aña; tecueꞌama; quea bei peaꞌai. Ecuea epeejji po majje miquianaya quea bei poajeꞌyo. Baꞌe tiitii meejeꞌyo enijje eyajo peaꞌai. Jamajjeya ¡ecuea esohui jayojja jama acue! ¡Jjashajjaꞌajjaquicue quea jaꞌa nee ecuea esohuijo!
29 Tomem sobre vocês o meu jugo. Deixem que eu lhes ensine, pois sou manso e humilde de coração, e encontrarão descanso para a alma.
30 Camajaꞌama ecuea esohui jama ebaꞌeꞌyojji. Ecuea esohui aquiana pejapeja eꞌabojji jayojja poani —Jesosa poanaje.
30 Meu jugo é fácil de carregar, e o fardo que lhes dou é leve”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.