João 16
Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC
1 —Eyaya miquianaya jamaya huohuiaña jjeya. Jamajjeya ecuea esohuijo quijje miquianaya enijje ejjapee pajeaquiꞌyojji pojjeama onaa napa cajje.
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 Jodio cuana miquiana nijje quea quene poaje. Jamajjeya quijje, Jodioja equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquiyajo miquianaya huoojeacuaya cajeꞌyo esecue yasijje Jodio cuaa. Eꞌe, quijje miquianaya quecuaꞌyo majje oya cuana jjashahuaba quehuaquije jama baꞌa: “Ecuaaya oya cuana quecuaꞌyonaje. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti” jama posoya acaje cuaa.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 —Jamaya acaje cuaa Eyacuiñajji ba jjimajojo, eya peaꞌai ba jjimajojo.
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 Jjeya eyaya miquianaya huohuiaña. Jamajjeya quijje onaa napa cajje miquianaya jama poaje baꞌa: “Jesosaja esohui yahuajo jayojja jama jjeyahua nei acani cuaa. Ecuana napa cani, onaaya” jamaya poaje —Jesosa poanaje—. Yahuajo miquiana nijje mimi coo majje eyaya miquianaya huohui jjima. Miquiana nijje enequiya jjejojo mi huohuinaje —Jesosa poanaje.
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 —Yahuajo eya eyajo ani ecue Chiiya huoojea ca poa jiquiacua. Jjeyahua nei eya o que poquije oꞌoya. Jamatii eya miquianajaya huohuiꞌajja jjima jama baꞌa: “¿Achacua miya poquijeꞌyo?” ajjima.
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Eyaya miquianaya huohuinaje jama baꞌa: “Eya poquijeꞌyo”. Jamajjeya miquianaya quea yeno nee poani.
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Jamatii eyaya miquianaya eꞌe jojo nei huohuiña: Poquiꞌyo majje eyaya miquianaya quea bihui nee po meejeꞌyo. Eꞌe, ecue Chii que poquiꞌyo majje eyaya Edojjoshahua Pame huoojeaje miquiana que. E poquiꞌyo ajja jojjemo ca ca oya poe jjima pome.
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 Ecuea epeejji pojjeamaja ejjashahuabaquijji quea quehua. Jamajjeya poe majje Edojjoshahua Pameya oya cuana jjabahuejjaqui mee caje. Oya cuana quea mimishi poani, quea mimijjequijea poani. Edojjoshahua Pameya oya cuana quea jaꞌa nee ba mee cajeꞌyo peaꞌai. Eyacuiñajjiya ojjaña joya quea mimishi poani tii quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii peaꞌai. Jamaya ojjaña ba mee cajeꞌyo, Edojjoshahua Pameya.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 Eꞌe, Edojjoshahua Pameya ojjaña jjabahuejjaqui mee caje jama baꞌa: Enijje jjapeequi sa poꞌyo ajja jojoya aje oe ojjaña quea mimishi poani.
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 Ecue Chiiya eya shequi oꞌoya mee majje o que jjequisohua caꞌyajo, Edojjoshahua Pameya ojjaña ba mee caje eya quea pame nee nee. Jamajjeya eyaya ojjaña quea jaꞌa nee baꞌe meejeꞌyo. Jjeyahua nei ojjaña ecuea epeejji pojjeamaja eba majajji pojjeama tii.
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 Dejja mimishi huoojeajjijo, Edosiquianajo Eyacuiñajji miminaje jama baꞌa: “Eyaya Edosiquiana nei quea nee nee po meejeꞌyo tii tii. Jamajjeya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po meejeꞌyo peaꞌai”. Jamaya Edojjoshahua Pameya ojjaña jjashahuabaqui mee caje, poe majje —Jesosa poanaje.
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 —Ecuea pea ejjashahuabaquijji yani quea huiso, miquianaya huohui jjima ecuea. Jamatii jjeya miquianajo quea quehua poaje; jamajjeya jjeyahua eba meejji pojjeama.
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 Jamajjeya Edojjoshahua Pameya poe majje miquianaya ojjaña esohui eꞌe nei ba meesahua cajeꞌyo ejo. Ojaya ejjashahuabaquijji pojjeama ohuaya miquianaya ba meesahua cajeꞌyo. Chojja, ecue Chiija esohui ba meesahua cajeꞌyo. Edojjoshahua Pameya miquianaya ba meesahua cajeꞌyo ojjaña ma Eyacuiñajjiya quijje acaje.
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 Jamajjeya ecuea esohui ba meesahua cajo, miquianaaya eya bihuiajeꞌyo jama baꞌa: “Eꞌe de, Jesosa quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee poani” miquianaya poaje.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Ecuea ejjashahuabaquijji ecue Chiija ejjashahuabaquijji jayojjaya tii tii poani. Jamajoya eyaya huohuiaña jama baꞌa: Ecuea esohui ba meesahua cajeꞌyo Edojjoshahua Pameya —Jesosa poanaje.
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 —Eꞌe, jjeya nei eya miquianajaya ba jjima poaje. Majoya quijje pishana baje oꞌoya. Majoya ecue Chiiya eya jjequisohua cajeꞌyo o que —Jesosa poanaje.
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 Jamajjeya ecuana, Jesosa shajjaꞌajjajji cuana ojee mimimiminaje jama baꞌa: —¿Yajjajje shai Jesosa jama poani baꞌa: “Jjeya nei miquianajaya eya ba jjima poaje. Majoya quijje pishana baje oꞌoya. Majoya ecue Chiiya eya jjequisohua cajeꞌyo o que” poani? —poanaje ecuana.
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 Ojee mimi majamajanaje jama baꞌa: —¿Ajeo oya mimiani jama baꞌa: “Jjeya nei?” Ecuanaja quea quehua ojaya esohui —poanaje ecuana.
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 Ecuanaja ejjashahuabaquijji Jesosaja eba poanaje. Jamajjeya ohuaya ecuana huohuiꞌajja canaje: —Eya jama poanaje baꞌa: “Jjeya nei miquianajaya eya ba jjima poaje. Majoya quijje pishana baje oꞌoya” poanaje. Jamajjeya: “¿Ajeo shai oya Jesosa mimiani soꞌo?” miquianaaya huohuiꞌajjaña. ¿Aꞌa eꞌe?
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 Eꞌe jojo nei jjeya nei miquianaya quea yeno nee nee poaje. Ecuea epeejji pojjeama ca ca quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, miquianaya pa neineije. Jamatii quijje pishana quea bihui nee nee poaje oꞌoya, miquianaya.
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 Eꞌe, epona bacua nee majje quea yeno poani, quea bacua nee nee jjejojo. Jamatii bacua cuaya majje quea bihui nee poani. Ebacua ba majje enaese jjashahuabaqui maja ajja ebacua neejo.
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 Jiquio ecua bacua nee majje epona quea yeno nee poani jayojja jama miya jjeya quea yeno nee nee poajeꞌyo. Jamatii eya ba oꞌoya majje quea bihui nee nee poajeꞌyo. Quea bihui nee nee epo pajea meeꞌyojji pojjeama cuanaja mi —Jesosa poanaje.
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 —Jamajjeya eya ecue Chii que poquiꞌyajo, miquianajaya e ehuohuiꞌajja majajji pojjeama; enijje mimi ajja aquiana sa poanijo peaꞌai. Eꞌe jojo nei, ecue Chii nijje mimianijo, ¡aquiana sa poanijo oya huohuicue! Ohuaya miya shajjaꞌajja caje. Miquianaya enijje jjapeequianijo quia caje joya miquiaa saña —Jesosa poanaje.
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 —Yahuajo miquianajaya jamaya ajjima. Ma miquiaa saña ecue Chii huohui jjima enijje jjapeequianijo. Jamajjeya ¡Eyacuiñajji nijje mimicue! Joya ecua miquianaaya oya huohuiaña jamaya ohuaya acaje, ecuea epeejji poanijo. Ohuaya joya miquiaa huohuiꞌajjajeya quia caje. Jamajjeya miquianaya quea bihui nee po tiitiijeꞌyo, eꞌe jojo nei —Jesosa poanaje.
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 —Jjeya eyaya miquianaya ecuea ejjashahuabaquijjijo sohuihuohuinaje, esohui ebamee sahuajjijo ca ca oe huohuinaje. Quijje ca ca eyaya miquianaya ecue Chiijo huohui neineije esohui quea jaꞌa neejo, esohui eba meesahuajjijo pojjeama —Jesosa poanaje—.
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 Eꞌe, quijje pishana eya ecue Chii que poqui oꞌoyajo, miquianaya ecue Chii nijje mimije, enijje pojjeama. ¡Aquiana sa poanijo ca oe oya huohuicue! Ecuea epeejji poanijojo ohuaya miquianaya shajjaꞌajja caje —Jesosa poanaje—.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Eꞌe, miquianaya ecue Chiija quea jea nee nee, eya miquianaja quea jea nee poanijojo, miquiana ejo quea jaꞌa jjashahuabaquianijo peaꞌai. Eꞌe, miquianajaya ejjashahuabaquijji ejo jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya Jesosa huoojea canaje eꞌe jojo nei”.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 Eꞌe jojo nei eya eyajo ani ecue Chiiya huoojea canaje meshi yasijje. Jjeyahua nei eya meshijo nequi jjima poaje. O que poquije oꞌoya —Jesosa poanaje.
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 Jamajjeya ecuana jama poanaje baꞌa: —Eꞌe Jesosa, jjeya miyaya quea jaꞌa nee huohuiaña, esohui eba meesahuajjijo pojjeama. Maya ecuanaja quea quehua poanaje.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 Ecuanaja eba miyaya ojjaña baña eꞌe jojo nei. Minijje mimi jjimahuajo, ecuanaja ejjashahuabaquiꞌyojji miquea eba. Jamajoya jjeya ecuana jama poani baꞌa: Eꞌe jojo nei oya Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo —poanaje ecuana.
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 Majoya Jesosaa ecuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe, Eyacuiñajjiya, ecue Chiiya eya huoojea canaje. ¿Aꞌa jjeya jamaya miquianajaya eba eꞌe jojo nei? —Jesosa poanaje—.
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 ¡Bacue! Jjeya nei miquianaaya eya quea mete po majje jeananajeꞌyo. Poquicuajije miquianajaya equi yasijje. Jamatii eya ee nei enequijji pojjeama. Chojo, ecue Chii enijje enequi tii —Jesosa poanaje—.
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Eyaya jamaya huohuiaña. Jamajjeya miquianaya ecuea epeejji nei poanijo quea bei poajeꞌyo, meteꞌama. Jiquiacua baꞌyanijo, onaa napa cajje quea nee poaje. ¡Jamatii yenoꞌama pocue! Eꞌe, Edosiquiana nei, ojjaña joya ecuea epeejji pojjeama peaꞌai eyaya jeabichajeaꞌyonaje. Oya cuana quea nee nee po meejeꞌyo tii —Jesosa poanaje.
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.