João 16

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 —Eyaya miquianaya jamaya huohuiaña jjeya. Jamajjeya ecuea esohuijo quijje miquianaya enijje ejjapee pajeaquiꞌyojji pojjeama onaa napa cajje.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Jodio cuana miquiana nijje quea quene poaje. Jamajjeya quijje, Jodioja equi ojee ejjachichaquijji yasijje dobiquiyajo miquianaya huoojeacuaya cajeꞌyo esecue yasijje Jodio cuaa. Eꞌe, quijje miquianaya quecuaꞌyo majje oya cuana jjashahuaba quehuaquije jama baꞌa: “Ecuaaya oya cuana quecuaꞌyonaje. Jamaya Eyacuiñajjija quea boti” jama posoya acaje cuaa.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 —Jamaya acaje cuaa Eyacuiñajji ba jjimajojo, eya peaꞌai ba jjimajojo.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Jjeya eyaya miquianaya huohuiaña. Jamajjeya quijje onaa napa cajje miquianaya jama poaje baꞌa: “Jesosaja esohui yahuajo jayojja jama jjeyahua nei acani cuaa. Ecuana napa cani, onaaya” jamaya poaje —Jesosa poanaje—. Yahuajo miquiana nijje mimi coo majje eyaya miquianaya huohui jjima. Miquiana nijje enequiya jjejojo mi huohuinaje —Jesosa poanaje.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 —Yahuajo eya eyajo ani ecue Chiiya huoojea ca poa jiquiacua. Jjeyahua nei eya o que poquije oꞌoya. Jamatii eya miquianajaya huohuiꞌajja jjima jama baꞌa: “¿Achacua miya poquijeꞌyo?” ajjima.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Eyaya miquianaya huohuinaje jama baꞌa: “Eya poquijeꞌyo”. Jamajjeya miquianaya quea yeno nee poani.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Jamatii eyaya miquianaya eꞌe jojo nei huohuiña: Poquiꞌyo majje eyaya miquianaya quea bihui nee po meejeꞌyo. Eꞌe, ecue Chii que poquiꞌyo majje eyaya Edojjoshahua Pame huoojeaje miquiana que. E poquiꞌyo ajja jojjemo ca ca oya poe jjima pome.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Ecuea epeejji pojjeamaja ejjashahuabaquijji quea quehua. Jamajjeya poe majje Edojjoshahua Pameya oya cuana jjabahuejjaqui mee caje. Oya cuana quea mimishi poani, quea mimijjequijea poani. Edojjoshahua Pameya oya cuana quea jaꞌa nee ba mee cajeꞌyo peaꞌai. Eyacuiñajjiya ojjaña joya quea mimishi poani tii quea nee nee po mee cajeꞌyo tii tii peaꞌai. Jamaya ojjaña ba mee cajeꞌyo, Edojjoshahua Pameya.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Eꞌe, Edojjoshahua Pameya ojjaña jjabahuejjaqui mee caje jama baꞌa: Enijje jjapeequi sa poꞌyo ajja jojoya aje oe ojjaña quea mimishi poani.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Ecue Chiiya eya shequi oꞌoya mee majje o que jjequisohua caꞌyajo, Edojjoshahua Pameya ojjaña ba mee caje eya quea pame nee nee. Jamajjeya eyaya ojjaña quea jaꞌa nee baꞌe meejeꞌyo. Jjeyahua nei ojjaña ecuea epeejji pojjeamaja eba majajji pojjeama tii.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Dejja mimishi huoojeajjijo, Edosiquianajo Eyacuiñajji miminaje jama baꞌa: “Eyaya Edosiquiana nei quea nee nee po meejeꞌyo tii tii. Jamajjeya ojjaña quea mimishi poani quea nee nee po meejeꞌyo peaꞌai”. Jamaya Edojjoshahua Pameya ojjaña jjashahuabaqui mee caje, poe majje —Jesosa poanaje.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 —Ecuea pea ejjashahuabaquijji yani quea huiso, miquianaya huohui jjima ecuea. Jamatii jjeya miquianajo quea quehua poaje; jamajjeya jjeyahua eba meejji pojjeama.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Jamajjeya Edojjoshahua Pameya poe majje miquianaya ojjaña esohui eꞌe nei ba meesahua cajeꞌyo ejo. Ojaya ejjashahuabaquijji pojjeama ohuaya miquianaya ba meesahua cajeꞌyo. Chojja, ecue Chiija esohui ba meesahua cajeꞌyo. Edojjoshahua Pameya miquianaya ba meesahua cajeꞌyo ojjaña ma Eyacuiñajjiya quijje acaje.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Jamajjeya ecuea esohui ba meesahua cajo, miquianaaya eya bihuiajeꞌyo jama baꞌa: “Eꞌe de, Jesosa quea pame nee nee, quea caꞌa nee nee poani” miquianaya poaje.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Ecuea ejjashahuabaquijji ecue Chiija ejjashahuabaquijji jayojjaya tii tii poani. Jamajoya eyaya huohuiaña jama baꞌa: Ecuea esohui ba meesahua cajeꞌyo Edojjoshahua Pameya —Jesosa poanaje.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 —Eꞌe, jjeya nei eya miquianajaya ba jjima poaje. Majoya quijje pishana baje oꞌoya. Majoya ecue Chiiya eya jjequisohua cajeꞌyo o que —Jesosa poanaje.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Jamajjeya ecuana, Jesosa shajjaꞌajjajji cuana ojee mimimiminaje jama baꞌa: —¿Yajjajje shai Jesosa jama poani baꞌa: “Jjeya nei miquianajaya eya ba jjima poaje. Majoya quijje pishana baje oꞌoya. Majoya ecue Chiiya eya jjequisohua cajeꞌyo o que” poani? —poanaje ecuana.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Ojee mimi majamajanaje jama baꞌa: —¿Ajeo oya mimiani jama baꞌa: “Jjeya nei?” Ecuanaja quea quehua ojaya esohui —poanaje ecuana.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Ecuanaja ejjashahuabaquijji Jesosaja eba poanaje. Jamajjeya ohuaya ecuana huohuiꞌajja canaje: —Eya jama poanaje baꞌa: “Jjeya nei miquianajaya eya ba jjima poaje. Majoya quijje pishana baje oꞌoya” poanaje. Jamajjeya: “¿Ajeo shai oya Jesosa mimiani soꞌo?” miquianaaya huohuiꞌajjaña. ¿Aꞌa eꞌe?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Eꞌe jojo nei jjeya nei miquianaya quea yeno nee nee poaje. Ecuea epeejji pojjeama ca ca quea bihui nee nee poaje. Eꞌe, miquianaya pa neineije. Jamatii quijje pishana quea bihui nee nee poaje oꞌoya, miquianaya.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Eꞌe, epona bacua nee majje quea yeno poani, quea bacua nee nee jjejojo. Jamatii bacua cuaya majje quea bihui nee poani. Ebacua ba majje enaese jjashahuabaqui maja ajja ebacua neejo.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Jiquio ecua bacua nee majje epona quea yeno nee poani jayojja jama miya jjeya quea yeno nee nee poajeꞌyo. Jamatii eya ba oꞌoya majje quea bihui nee nee poajeꞌyo. Quea bihui nee nee epo pajea meeꞌyojji pojjeama cuanaja mi —Jesosa poanaje.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 —Jamajjeya eya ecue Chii que poquiꞌyajo, miquianajaya e ehuohuiꞌajja majajji pojjeama; enijje mimi ajja aquiana sa poanijo peaꞌai. Eꞌe jojo nei, ecue Chii nijje mimianijo, ¡aquiana sa poanijo oya huohuicue! Ohuaya miya shajjaꞌajja caje. Miquianaya enijje jjapeequianijo quia caje joya miquiaa saña —Jesosa poanaje.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 —Yahuajo miquianajaya jamaya ajjima. Ma miquiaa saña ecue Chii huohui jjima enijje jjapeequianijo. Jamajjeya ¡Eyacuiñajji nijje mimicue! Joya ecua miquianaaya oya huohuiaña jamaya ohuaya acaje, ecuea epeejji poanijo. Ohuaya joya miquiaa huohuiꞌajjajeya quia caje. Jamajjeya miquianaya quea bihui nee po tiitiijeꞌyo, eꞌe jojo nei —Jesosa poanaje.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 —Jjeya eyaya miquianaya ecuea ejjashahuabaquijjijo sohuihuohuinaje, esohui ebamee sahuajjijo ca ca oe huohuinaje. Quijje ca ca eyaya miquianaya ecue Chiijo huohui neineije esohui quea jaꞌa neejo, esohui eba meesahuajjijo pojjeama —Jesosa poanaje—.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Eꞌe, quijje pishana eya ecue Chii que poqui oꞌoyajo, miquianaya ecue Chii nijje mimije, enijje pojjeama. ¡Aquiana sa poanijo ca oe oya huohuicue! Ecuea epeejji poanijojo ohuaya miquianaya shajjaꞌajja caje —Jesosa poanaje—.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 Eꞌe, miquianaya ecue Chiija quea jea nee nee, eya miquianaja quea jea nee poanijojo, miquiana ejo quea jaꞌa jjashahuabaquianijo peaꞌai. Eꞌe, miquianajaya ejjashahuabaquijji ejo jama baꞌa: “Eyacuiñajjiya Jesosa huoojea canaje eꞌe jojo nei”.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Eꞌe jojo nei eya eyajo ani ecue Chiiya huoojea canaje meshi yasijje. Jjeyahua nei eya meshijo nequi jjima poaje. O que poquije oꞌoya —Jesosa poanaje.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jamajjeya ecuana jama poanaje baꞌa: —Eꞌe Jesosa, jjeya miyaya quea jaꞌa nee huohuiaña, esohui eba meesahuajjijo pojjeama. Maya ecuanaja quea quehua poanaje.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Ecuanaja eba miyaya ojjaña baña eꞌe jojo nei. Minijje mimi jjimahuajo, ecuanaja ejjashahuabaquiꞌyojji miquea eba. Jamajoya jjeya ecuana jama poani baꞌa: Eꞌe jojo nei oya Jesosa Eyacuiñajjija huoojeaꞌyo —poanaje ecuana.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Majoya Jesosaa ecuana jama acanaje baꞌa: —Eꞌe, Eyacuiñajjiya, ecue Chiiya eya huoojea canaje. ¿Aꞌa jjeya jamaya miquianajaya eba eꞌe jojo nei? —Jesosa poanaje—.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 ¡Bacue! Jjeya nei miquianaaya eya quea mete po majje jeananajeꞌyo. Poquicuajije miquianajaya equi yasijje. Jamatii eya ee nei enequijji pojjeama. Chojo, ecue Chii enijje enequi tii —Jesosa poanaje—.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Eyaya jamaya huohuiaña. Jamajjeya miquianaya ecuea epeejji nei poanijo quea bei poajeꞌyo, meteꞌama. Jiquiacua baꞌyanijo, onaa napa cajje quea nee poaje. ¡Jamatii yenoꞌama pocue! Eꞌe, Edosiquiana nei, ojjaña joya ecuea epeejji pojjeama peaꞌai eyaya jeabichajeaꞌyonaje. Oya cuana quea nee nee po meejeꞌyo tii —Jesosa poanaje.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.