Gálatas 4

Eyacuiñajjija Esohui (ESENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 — ausente —
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Eshoꞌi nei oja chiija aquiana quia jjima jayojja jama yahuajo Eyacuiñajjiya eseya quea jjashahuabaqui jaꞌa po mee jjima poa. Epeejji pojjeamaja esohui jayojja jama eseya poa. Shajjamaꞌ jayojja baꞌe sa poꞌyo ajja poa; jamatii jamaya poa.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Jamajjeya Eyacuiñajji yahuajo nei jama poanaje baꞌa: —Ecuea eba ache shejo, ache pojjajo eyaya ecue Bacua huoojeaje —poa.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Ojjaña ma esohui jayojja jama baꞌe nishoanijo, Eyacuiñajjiya eseya ba cani mimishi cuijeaꞌyo jjima. Jamajjeya oya, Jesosa poeyanaje ese mimishi cuijeaꞌyojji sosequiaꞌyohua. Eꞌe, oya manoꞌyonaje eseya Eyacuiñajjija bacua cuana epo meeꞌyojji.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Jamajjeya oja bacua poanijo, Eyacuiñajjiya Edojjoshahua Pame huoojea canaje ese que dobiquiya. Edojjoshahua Pameya eseya mimi meesahua cani jama baꞌa: —Eyacuiñajji, Echii ai, jjeya miya ecue Chii eꞌe jojo nei —ameesahua cani eseya.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Jamajjeya Eyacuiñajji eseja Chii poanijo jjeya eseya eshoꞌi nei jayojja pojjeama, echacojji jayojja jama pojjeama peaꞌai. Jjeya ca ca eseya oja bacua etii pishana poani. Jamajjeya jiquio ecua ejeajjiya oja bacua etii acani jayojja jama Eyacuiñajjiya eseya acani, ma ecua ohuaya huohui ca poa jamaya acani.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Ecuea epeejji cuana, yahuajo miquianajaya ba jjima poa Eyacuiñajji. Jamajjeya eshahua nijje miminaje, eyacuiñajji nisho nijje peaꞌai. Maya mi huoojeajji poanaje; o jayojja jama popajea meemee ajja poa.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 ¡Aꞌa jja oe jamaya po oꞌoyajji! Maya miquiana baꞌe meesahua ajja, jaahuana ajja, mimishi cuijeaꞌyo ajja peaꞌai. Jjeya ca ca miquiaaya Eyacuiñajji babacanaje mique Chii epojji, ama eꞌe jojo nei ohuaya miya babaca ca poa oja bacua cuana epoꞌyojji. Jamajjeya ¿apiojji acuaeya jja oe jjeya esohui quea quehua shajjaꞌajja oꞌoya sa aña soꞌo? Jamaya quiana quea jjashahuabaqui quehua poani, de.
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Eꞌe, jjeya miquianaya Jodio etiiquiana jama baꞌe sa poanijo quea quehua jjashahuabaquiani jama baꞌa: —Jodio etiiquiana ojee ijjiaꞌijjia aninaje Eyacuiñajji bihuiajji, ojaya esohui epajeaꞌyojji pojjeamajo. Oe epojjajo jamaya acaninaje, oe baꞌijo cuanaya jamaya acaninaje, pea baꞌijo jamaya acaninaje peaꞌai, pea shequiaja cuanajo jamaya acaninaje peaꞌai. Ecuanaaya Jodio etiiquiana jama atiitiije, Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama —jamaya quea quehua jjashahuabaquiani miquianaya.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Jamajjeya eya quea mete miquianajo. Eꞌe pojjaꞌa eyaya quea huiso cahui miquiana huasijje esohui huohui majamajanaje ehuohuijeajji.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Ecuea epeejji cuana, miquianaya ecuea quea jea nee, Jesosaja epeejji cuana. Yahuajo eya miquianajaya quea jea nee poa. Miquiana nijje nequiya eyaya ecuea etiiquianaja esohui apajeaꞌyonaje. Jamajjeya eya Jodio pojjeama jama baꞌenaje, miquiana jama. ¡Che, oe e jayojja jama baꞌecue! ¡Yahuajo jama Jesosaja epeejji nei po oꞌoyacue!
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Miquianajaya eba yahuajo eya quea mano poanaje miquiana nijje ani. Miquiana nijje aniya esohui quea pame nee Jesosaja huohui coonaje, jamatii quea manohua poaniya tii.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Eya jjashahuabaquinaje jama peaꞌai baꞌa: —Eya quea mano poani ba majje Janata dejja cuaa eya cajaa acaje, eya huoojeacuayajea caje pojjaꞌa cuiñajji esecue yasijje —poanaje.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Eya miquianajaya quea jea neejo ecuea esohui shajjaꞌajjanaje quea jaji nee nee. Jjashajjaꞌajjaquinaje peaꞌai. Ecuea eba miquianaya jama poanaje baꞌa: —Pabo ecuanaja quea jea nee neejo oya quea pame nee caꞌaꞌyahua. Eꞌe, ecuea ecojja cajja cajji jjemo eyaya oya quiaꞌyome, de —poanaje.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Eyaya esohui eꞌe nei huohuiaña tii. ¿Aꞌa majoya eya miquianajaya botiꞌama?
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Beca cuaa, esohui huohuijji nishohua miquianaya quea jea nee nisho acani. Ohuaya miquianaya enijje jjapeequi pajea mee sa acani ecuea esohui Jesosajo epajea meeꞌyojji. Ojaya esohui oe nei shajjaꞌajja mee sa acani.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Onaaya miquianaya eꞌe jojo nei quea jea acani ca ca jamaya quea pame nee. Eꞌe, pea cuana quea jea nee ejjaꞌaqui tii. Esohui huohuijji nishohua miquianaya esohui eꞌe nei pajea mee cani quea pame pojjeama. Jamajjeya miquianaaya esohui eꞌe nei aña tii quea pame nee eya miquiana nijje nequi jjimahuajo, miquiana nijje nequianijo peaꞌai.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Epeejji cuana, ecuea ca mi ca miquianaya quea jea nee eꞌe jojo nei. Jiquio ecua epona cuana quea bacua nee nee poani jayojja jama eya quea yeno nee jjashahuabaquime poani miquianajo, ecuea esohui pajeaꞌyañajo. Eya quea yeno nee poaje tii tii; miquiana Jesosa Quito jayojja jama baꞌeꞌyajo ca ca iña oe yenoꞌama poajeꞌyo; ojaya ejjashahuabaquijji jayojja jama miquiana poꞌyajo, eya yenoꞌama poajeꞌyo.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Jamajjeya jjeya nei miquiana que poqui sa poani. Miquiana nijje mimi sa poani. Miquiana nijje enequi jojjemo ecuea eba pome mi jjabahuejjaqui meejji.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Miquiana beca cuana Eyacuiñajjija esohui ma Moisesi tehue mee ca poa jayojja jama baꞌe sa poani. Jamatii miquianajaya ma esohui shajjaꞌajja jjima, ba jjima peaꞌai.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Jamajjeya eyaya miquianaya huohuije jama baꞌa: ¡Jjashahuabaquicue Eyacuiñajjija esohuijo Amajamajo! Amajamaja bacua ejja cuayanaje becanejjijji peaꞌai. Oe ebacua ejjaja enaeseya chaco ca poa Amajamaja equijo, oja huanaseja yajjijo. Oya Janita bajjani poa. Pea ebacua ejja Isaaca bajjanija enaese Amajamaja ehuanase poa. Oya Sana bajjani poa.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Janita epona shoꞌyahua jjamejoquinaje. Oja bacua cuaya poa Amajamaja bacua, ojjaña esejaya ebacua cuayani jayojja jama poa. Chamaꞌ Eyacuiñajjija ehuohui ma ebacuajo poa. Sana ca ca epona tii, bacuamaꞌ poa, eshoꞌyahua jjamejoqui jjima poa. Eyacuiñajjiya Sana huohui ca poa jama baꞌa: “Sana, ecuea eba miya epona tii, eshoꞌyahua miya jjamejoqui jjima poa. Jamatii miya jjamejoquije; miquea ebacua cuayaje, dejja” aca poa. Jamajjeya Eyacuiñajjiya huohui canaje jayojja Sanaja bacua Isaaca cuaya poa, Amajamaja jea.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Jiquio beca eponajo jjashahuabaquicue eba meesahuajji beca ejjashahuabaquijji jama baꞌa: Beca enaese yania poa, Sana, pea ca Janita. Eyacuiñajji beca dejja nijje miminaje peaꞌai, Amajama nijje, Moisesi nijje peaꞌai. Ebionei Eyacuiñajji Amajama nijje miminaje. Huohui ca poa jama baꞌa: “Enijje jjapee neineiquianijo, eyaya miya baña mimishiꞌama” aca poa. Ma esohui quea pame nee epona Sana bajjani jayojja.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Eꞌe, Sinai meshijo yani eyiyo Janita bajjani Anamia meshijo baꞌeja esohuijo. Cuanaya Jodio cuanaja cuiñajji quea quemo Jenosanena bajjani Janita jayojja jama. Janita epona echacojji onajaya yajjijo jayojja jama ojjaña Jenosanenajo baꞌe cuana quea jjashahuabaqui quehuajo jama poani baꞌa: —Eyacuiñajjiya ecuana ba caje mimishiꞌama ojjaña Moisesija etehueꞌyo jayojja jama baꞌyajo —poani.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Jenosanena eyacua eyajo nequi. Ojjaña Jenosanena eyacuajo ebaꞌejji cuana echacojji soesemaꞌ jayojja yajji pojjeama. Ma ecua Eyacuiñajjiya huohui ca poa jayojja jama eseya acajeꞌyo; Jesosa nijje jjapeequiꞌyajo, ohuaya eseya mimishi cuijea caꞌyani. Jamajjeya eseya Sanaja bacua jayojja jama poani.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Eꞌe, yahuajo Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo Sanajo jama poa baꞌa:
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Ecuea epeejji cuana, jjeya eseya Jesosaja epeejji poani cuana. Ma ecua ohuaya yahuajo huohui ca poa jamaya Eyacuiñajjiya Amajamaja bacua Isaaca cuaya mee ca poa. Oya jayojjaya jjeya ohuaya eseya oja bacua cuana po mee caꞌyani, Jesosa nijje jjapeequi jeahuajo. Jamaya ohuaya huohui ca poa yahuajo.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Yahuajo Eyacuiñajjija Edojjoshahua Pameya Sanaja bacua Isaaca cuaya meesahua ca poa, Amajamaja jea. Oya jayojjaya Edojjoshahua Pameya eseya pea jjashahuabaquime po mee cani. Jiquio ecua yahuajo nei Janitaja bacua mimijajinaje Sanaja bacua nijje jayojja jama jjeya Jesosaja epeejji pojjeama ese nijje mimijajiani, quea mimishi acani ojaya epeejji epo poani jjejojo.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Jamatii miquea eba Eyacuiñajjija esohui etehueꞌyo jama poa baꞌa:
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Janitaja osecua cuana Moisesija esohui etehueꞌyo jayojja jama aca poa. Eyacuiñajjiya maya ba cani mimishi cuijeaꞌyo jjima. Eseya ca ca, Jesosaja epeejji cuana ca ca Sanaja bacua Isaaca jama Eyacuiñajjiya ba cani emimishi cuijeaꞌyo, Jesosa nijje jjapeequianijo.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.